陇外寄答李道甫二首

· 魏允中

岂意中兴日,翻为外补年。
吾兄同去国,何客到离筵。
失足成千里,批鳞下九天。
汉家《东观记》,流涕入新编。

简要说明

这首诗是诗人贬谪陇外(今甘肃一带)时寄赠友人李道甫的酬答之作,以同遭外放离京的身世遭际为核心,抒发了君臣遇合破灭的怅惘、同病相怜的离别之悲,以及直言获罪的愤懑不平,借史笔典故将个人贬谪境遇升华为具有历史感的忠直见弃之叹。

逐句注释

  1. 岂意中兴日,翻为外补年:岂意,哪里料到;中兴日,指朝廷呈现复兴气象的时期;翻,反而;外补,京官调任地方官职,此处特指贬谪外放。句意:谁料正逢朝廷中兴的治世,我却反倒沦为被贬外放的官员。
  2. 吾兄同去国,何客到离筵:吾兄,对友人李道甫的尊称;去国,离开京城;何客,暗含同遭贬谪的知己之遇,意谓“还有谁能与我同此心境”。句意:你我二人一同离开京城,这离别的筵席上,竟还有谁能相伴同悲?
  3. 失足成千里,批鳞下九天:失足,指仕途上因直言获罪的过失;千里,代指遥远的贬谪之地;批鳞,出自《韩非子·说难》,喻指直言触忤君主;九天,指帝王所在的宫廷中枢。句意:只因一时直言获罪,便被贬往千里之外,如同逆批龙鳞,从天子身边跌落凡尘。
  4. 汉家《东观记》,流涕入新编:汉家《东观记》,即东汉官修当代史书《东观汉记》,此处借指本朝官修国史;流涕,形容悲恸;新编,指新修的史书。句意:我们此番忠直遭弃的遭遇,终将被史官载入新编的国史,令后世人为之涕泣。

现代译文

谁料正逢朝廷中兴的治世,
我却反被外放远谪,蹉跎流年。
你我同是离京的逐臣,
这离筵之上,还有谁能与我同悲?
只因一言触怒龙颜便远谪千里,
如同逆批龙鳞,从九重宫阙跌落尘泥。
我们忠直见弃的境遇,
终将被载入新编的国史,令后世人为之涕泣。

创作背景

魏允中为明代万历五年进士,曾任吏部主事,因直言触忤权贵被贬外放,后移官陇右(即诗题所言“陇外”)。李道甫(名戴,字道甫)为万历年间官员,与魏允中同遭贬谪,二人交谊深厚。此诗为二人同离京城后,诗人在陇外寄赠李道甫的酬答之作,抒发同病相怜的贬谪之悲与对朝政的愤懑。

艺术赏析

  1. 用典含蓄蕴藉:以“批鳞”典故精准点明直言获罪的遭际,以“东观记”借代本朝国史,将个人失意升华为历史层面的忠直见弃之叹,既避免直白宣泄的粗疏,又深化了情感的厚重感。
  2. 对仗工整凝练:颈联“失足成千里,批鳞下九天”属对精工,“失足”对“批鳞”、“成千里”对“下九天”,以强烈的反差凸显仕途骤变的落差,将贬谪的悲愤具象化。
  3. 情感层层递进:首联以“岂意”的意外转折奠定怅惘基调,颔联点出同病相怜的知己之谊,颈联追溯获罪贬谪的根源,尾联以史笔收束,将个人悲情拓展为封建士大夫共通的失意境遇,情感沉郁顿挫,余味悠长。
  4. 格律合规严谨:全诗为五言律诗,平仄合律,颔联、颈联对仗工整,符合近体诗格律规范,语言质朴沉郁,无刻意雕琢之痕,契合失意文人直抒胸臆的创作风格。

常见问题

《陇外寄答李道甫二首》的作者和朝代是什么?

《陇外寄答李道甫二首》的作者是魏允中,页面按明作品展示。

《陇外寄答李道甫二首》主要写了什么?

这首诗是诗人贬谪陇外(今甘肃一带)时寄赠友人李道甫的酬答之作,以同遭外放离京的身世遭际为核心,抒发了君臣遇合破灭的怅惘、同病相怜的离别之悲,以及直言获罪的愤懑不平,借史笔典故将个人贬谪境遇升华为具有历史感的忠直见弃之叹。

《陇外寄答李道甫二首》的创作背景是什么?

魏允中为明代万历五年进士,曾任吏部主事,因直言触忤权贵被贬外放,后移官陇右(即诗题所言“陇外”)。李道甫(名戴,字道甫)为万历年间官员,与魏允中同遭贬谪,二人交谊深厚。此诗为二人同离京城后,诗人在陇外寄赠李道甫的酬答之作,抒发同病相怜的贬谪之悲与对朝政的愤懑。

《陇外寄答李道甫二首》有哪些值得关注的艺术特点?

1. 用典含蓄蕴藉 :以“批鳞”典故精准点明直言获罪的遭际,以“东观记”借代本朝国史,将个人失意升华为历史层面的忠直见弃之叹,既避免直白宣泄的粗疏,又深化了情感的厚重感。 2. 对仗工整凝练 :颈联“失足成千里,批鳞下九天”属对精工,“失足”对“批鳞”、“成千里”对“下九天”,以强烈的反差凸显仕途骤变的落差,将贬谪的悲愤具象化。 3. 情感层层递进 :首联以...