寄克斋舅氏

· 赵蕃

不幸书题遂一年,书犹断绝况诗传。
兴来亦复吟哦否,读罢何当疾痼痊。
慷慨初无伏波志,忧愁枉类屈原迁。
使来觅我当何处,水出牂牁若个边。

简要说明

这首七言律诗是诗人寄给舅氏克斋的抒怀之作,开篇点明分别一年、音信断绝的怅惘,继而问候舅氏近况、寄寓康复之愿,随后以典故自况,诉说自身仕途失意、远居边地的忧愁,最后以问句点明自己的偏远居处,整体抒发了对舅氏的深切思念,以及自身困顿孤寂的悲凉心境。

逐句注释

  1. 不幸书题遂一年书题指互通的书信;遂一年意为已经满一年。此句点明与舅氏分别后,互通书信已过一载,以“不幸”点明分离的怅惘。
  2. 书犹断绝况诗传书犹即书信尚且;断绝指音信不通;诗传指寄诗赠答。此句递进一层,连寻常书信都已断绝,何况是以诗相寄的往来,强化了音信隔绝的遗憾。
  3. 兴来亦复吟哦否兴来指兴致勃发之时;吟哦指吟咏作诗。此句以反问问候舅氏,询问其近来是否仍有作诗吟咏的雅兴。
  4. 读罢何当疾痼痊读罢可指读到对方的诗作或来信;何当意为何时才能;疾痼指久治不愈的顽疾;指痊愈。此句寄寓了对舅氏的关切,盼望着对方读信读诗后能疗愈顽疾(也可结合抒情主体理解为诗人自况,盼借读诗缓解病愁)。
  5. 慷慨初无伏波志慷慨指激昂的建功之志;伏波志典出东汉伏波将军马援,其有“男儿当死于边野,以马革裹尸还葬”的壮志。此句言诗人本无马援那般建功立业的抱负。
  6. 忧愁枉类屈原迁意为徒然、白白地;指类似;屈原迁指屈原被楚怀王流放的遭遇。此句自比屈原,诉说自己虽无济世之志,却仍如屈原般因失意而满怀忧愁。
  7. 使来觅我当何处使来指前来寻访的使者;觅我指寻找自己。此句设问,言若有人来寻自己,该到何处去找。
  8. 水出牂牁若个边牂牁古郡名,辖地约今贵州、广西一带,此处泛指西南偏远边地;若个边意为哪个边地。此句以实景作答,点明自己身处牂牁水流出的偏远边地,暗含居处荒僻、无人知晓的孤寂。

现代译文

不幸与舅氏互通书信,倏忽已过整整一年,
连寻常音信都已断绝,何况是寄诗相赠的往来?
您近来兴致勃发之时,也会吟咏作诗吗?
若是读到我的信诗,何时才能让顽疾痊愈?
我本就没有马援那般慷慨的建功之志,
忧愁却徒然像屈原被放逐时一般满怀幽怨。
倘若有使者前来寻访我,该到哪里去找?
我如今身在牂牁水流出的那片边地啊。

创作背景

赵蕃为南宋中期诗人,一生仕途坎坷,多次辞官归隐,晚年曾辗转流徙于西南偏远地区。克斋为其舅氏,二人早年常有诗酒唱和。此诗当作于诗人远居西南边地之时,与舅氏分别已逾一年,音信完全断绝,诗人因自身困顿失意、病体缠身,遂作此诗寄赠舅氏,既抒发对亲人的深切思念,也诉说了自己远谪荒僻之地的孤寂悲凉。

艺术赏析

  1. 格律与章法:此诗为标准七言律诗,颔联、颈联对仗工整,音韵和谐,符合近体诗格律要求。全诗以“思念-问候-自况-抒怀”为脉络,层层递进,情感真挚自然。
  2. 用典贴切:诗中两处用典,以马援的“伏波志”反衬自己的失意无成,以屈原被迁的境遇自比,精准传达出自身仕途不顺、满怀忧愁的心境,典故与自身处境融为一体,毫无生硬之感。
  3. 抒情真挚:开篇以“不幸”“断绝”点明音信隔绝的怅惘,中间以反问问候舅氏,寄寓康复之愿,最后以设问收束,点明自己的偏远居处,将对舅氏的思念与自身的困顿孤寂紧密结合,语言平实却饱含深情,意境苍凉孤寂。
  4. 意象营造:尾联以“牂牁”边地的意象,点明自己的居处荒僻,既回应了“觅我当何处”的设问,也烘托出诗人远在异乡、无人相知的孤寂之感,将抽象的愁绪具象化。

常见问题

《寄克斋舅氏》的作者和朝代是什么?

《寄克斋舅氏》的作者是赵蕃,页面按宋作品展示。

《寄克斋舅氏》主要写了什么?

这首七言律诗是诗人寄给舅氏克斋的抒怀之作,开篇点明分别一年、音信断绝的怅惘,继而问候舅氏近况、寄寓康复之愿,随后以典故自况,诉说自身仕途失意、远居边地的忧愁,最后以问句点明自己的偏远居处,整体抒发了对舅氏的深切思念,以及自身困顿孤寂的悲凉心境。

《寄克斋舅氏》的创作背景是什么?

赵蕃为南宋中期诗人,一生仕途坎坷,多次辞官归隐,晚年曾辗转流徙于西南偏远地区。克斋为其舅氏,二人早年常有诗酒唱和。此诗当作于诗人远居西南边地之时,与舅氏分别已逾一年,音信完全断绝,诗人因自身困顿失意、病体缠身,遂作此诗寄赠舅氏,既抒发对亲人的深切思念,也诉说了自己远谪荒僻之地的孤寂悲凉。

《寄克斋舅氏》有哪些值得关注的艺术特点?

1. 格律与章法 :此诗为标准七言律诗,颔联、颈联对仗工整,音韵和谐,符合近体诗格律要求。全诗以“思念 问候 自况 抒怀”为脉络,层层递进,情感真挚自然。 2. 用典贴切 :诗中两处用典,以马援的“伏波志”反衬自己的失意无成,以屈原被迁的境遇自比,精准传达出自身仕途不顺、满怀忧愁的心境,典故与自身处境融为一体,毫无生硬之感。 3. 抒情真挚 :开篇以“不幸”...