诗无敌

鲁大夫秋胡戏妻・豆叶黄

元代‌ · 石君宝

接了黄金,随顺了你才郎,也不怕高堂饿杀了你那亲娘!福至心灵,才高语壮,须记的有女怀春诗一章。
我和你细细斟量,可不道要我桑中,送咱淇上。

简要说明

此曲以秋胡妻的口吻展开,她面对秋胡用黄金诱惑求欢的行为进行斥责,表达了对秋胡这种不顾母亲、行为轻薄的不满与愤慨,同时展现出自己坚守道德的坚定态度。

逐句注释

  • “接了黄金,随顺了你才郎,也不怕高堂饿杀了你那亲娘”:
    • 字词:“高堂”,指父母,这里指秋胡的母亲。
    • 句意:要是我接了你的黄金,顺从了你这个所谓的才郎,难道你就不怕你的母亲在家被饿死吗?
  • “福至心灵,才高语壮,须记的有女怀春诗一章”:
    • 字词:“福至心灵”,福气到来,人的心窍也开了;“有女怀春”,出自《诗经·召南·野有死麕》“有女怀春,吉士诱之”,指女子爱慕异性。
    • 句意:你以为自己运气好就得意忘形,口才好就言语张狂,你可别忘了《诗经》里“有女怀春”那首诗的真正含义。
  • “我和你细细斟量,可不道要我桑中,送咱淇上”:
    • 字词:“斟量”,思量、考虑;“桑中”“淇上”,出自《诗经·鄘风·桑中》,诗中写男女在桑中、淇上幽会,这里指代不正当的男女关系。
    • 句意:我和你好好地想一想,你这不是想要我和你像《桑中》诗里写的那样去幽会吗?

现代译文

要是我拿了你的黄金,顺从了你这个人才,你就不怕家中老母亲被活活饿死吗?
你以为走了好运就头脑发昏,能说会道就言语轻狂,你可别忘了《诗经》里“有女怀春”那首诗。
我和你好好地算一算,你不就是想让我和你去幽会吗?

创作背景

《鲁大夫秋胡戏妻》是元代杂剧,作者石君宝。秋胡戏妻的故事在民间流传已久,此剧是根据这个故事改编。在元代,社会文化多元,杂剧创作繁荣,这类以民间故事为题材的作品常常反映社会的道德观念和人们的情感态度。剧中通过秋胡和妻子的故事,展现了夫妻之间的矛盾冲突,以及女性在面对道德困境时的坚守。

艺术赏析

  • 表现手法
    • 引用典故:多处引用《诗经》中的诗句,如“有女怀春”“桑中”“淇上”,使曲文更具文化内涵,增强了表达效果,同时也借这些典故含蓄地表达出秋胡行为的不正当。
    • 对话体抒情:以秋胡妻与秋胡对话的形式展开,直接抒发了秋胡妻的愤怒与不满,使情感表达更加真实、强烈,让读者能更深刻地感受到人物的情绪。
  • 语言特色:语言直白、泼辣,具有很强的口语化特点,符合剧中人物的身份和性格。秋胡妻的斥责言辞激烈,毫不留情,生动地展现出她性格中刚烈、正直的一面。
  • 主题表达:通过秋胡妻的言辞,突出了作品坚守道德、批判轻薄行为的主题。她对秋胡行为的斥责,不仅维护了自己的尊严,也宣扬了传统的道德观念,具有一定的社会教育意义。