诗无敌

鲁大夫秋胡戏妻・尧民歌

元代‌ · 石君宝

桑园里只待强逼做欢娱,吓的我手儿脚儿滴羞蹀躞战笃速。
他便相偎相抱扯衣服,一来一往当拦住。
当也波初,则道是峨冠士大夫,原来是个不晓事的乔男女。

简要说明

这首曲描绘了秋胡在桑园里欲对女子强逼欢娱的场景,刻画了女子惊恐的状态以及她对秋胡的斥责,展现出女子面对轻薄之人的反抗态度和对秋胡行为的鄙夷。

逐句注释

  • “桑园里只待强逼做欢娱”:
    • 字词:“只待”,只打算、一心想要;“欢娱”,此处指不正当的男女之事。
    • 句意:秋胡在桑园里一心想着强迫女子与他做那等不正当的事。
  • “吓的我手儿脚儿滴羞蹀躞战笃速”:
    • 字词:“滴羞蹀躞”,形容脚步慌乱的样子;“战笃速”,形容因害怕而颤抖的样子。
    • 句意:这吓得我手脚慌乱,不停地颤抖。
  • “他便相偎相抱扯衣服”:
    • 字词:无特殊字词。
    • 句意:他就开始与我相互依偎、拥抱,还拉扯我的衣服。
  • “一来一往当拦住”:
    • 字词:“当”,阻挡;“一来一往”指秋胡的纠缠和女子的反抗。
    • 句意:我不断地阻挡他的纠缠。
  • “当也波初”:
    • 字词:“当也波初”是衬字,无实际意义,起加强语气的作用。
    • 句意:无实际表意,加强语气。
  • “则道是峨冠士大夫,原来是个不晓事的乔男女”:
    • 字词:“则道”,只以为;“峨冠”,高帽子,代指士大夫的装扮;“乔男女”,坏东西、恶徒。
    • 句意:只以为他是个戴高帽子的有学问的人,原来却是个不懂事理的坏东西。

现代译文

秋胡在桑园里一心就想强迫我和他行那苟且之事,
吓得我手脚慌乱,不停地颤抖。
他又是搂抱我,又是拉扯我的衣服,
我不停地阻挡他的轻薄举动。
哎呀呀,只以为他是个有身份的人,
原来却是个不懂道理的坏家伙。

创作背景

石君宝生活于元杂剧繁荣的时期。元杂剧常以民间故事为蓝本进行创作。《鲁大夫秋胡戏妻》的故事源自汉代刘向《列女传》,石君宝将其改编成杂剧。此曲出自该杂剧,具体创作时间虽难以精确确定,但反映了当时社会对伦理道德、男女关系等问题的关注。

艺术赏析

  • 表现手法
    • 细节描写:通过“手儿脚儿滴羞蹀躞战笃速”这一细节,生动形象地写出了女子被惊吓后的状态,让读者能真切感受到她的恐惧。
    • 对比:将女子原本以为秋胡是“峨冠士大夫”的印象,与后来发现他是“不晓事的乔男女”形成鲜明对比,突出了秋胡的虚伪和恶劣行径,也表现出女子的失望与愤怒。
  • 语言特色:语言具有浓郁的民间口语化色彩,如“滴羞蹀躞”“战笃速”“乔男女”等词汇,通俗易懂,生动活泼,符合元杂剧贴近大众、便于演出的特点。
  • 人物塑造:短短几句就成功塑造了女子的形象,面对秋胡的强逼,她先是惊恐,但又积极反抗,最后愤怒斥责,展现出她的勇敢和对不道德行为的批判态度。同时也将秋胡的轻薄、无赖刻画得入木三分。