这段曲文围绕准备酒食待客展开,表现了主人待客的热情以及在钱财获取不易情况下依然积极对待客人的态度,传达出四海皆兄弟、广交天下客的豁达情怀,同时也展现了面对待客困境时的思考。
晋陶母剪发待宾・迎仙客
我与你准备下酒食,我着你便待相识。
(云)你道我那里得钱物来买?(唱)这的是人头上钱,若还容易得,请客呵,岂不闻打迭起酸寒?不是我便夸富贵,问甚么请来那是谁?岂不闻四海皆兄弟!(陶云)母亲,安排下一个人的茶饭,如今又走将两个人来,可怎了?(旦唱)。
(云)你道我那里得钱物来买?(唱)这的是人头上钱,若还容易得,请客呵,岂不闻打迭起酸寒?不是我便夸富贵,问甚么请来那是谁?岂不闻四海皆兄弟!(陶云)母亲,安排下一个人的茶饭,如今又走将两个人来,可怎了?(旦唱)。
简要说明
逐句注释
- “我与你准备下酒食,我着你便待相识”:
- 字词:“着”,让。
- 句意:我为你准备好酒食,让你和客人结识。
- “这的是人头上钱,若还容易得,请客呵,岂不闻打迭起酸寒”:
- 字词:“人头上钱”,指来之不易的辛苦钱;“打迭”,收拾、摆脱;“酸寒”,寒酸、穷困的样子。
- 句意:这可是辛苦挣来的钱,如果钱容易得到,请客的时候,难道不知道要摆脱寒酸的样子。
- “不是我便夸富贵,问甚么请来那是谁?岂不闻四海皆兄弟”:
- 字词:无特殊字词。
- 句意:不是我在这里夸耀自己富贵,不管请来的是谁,难道没听说过四海之内皆兄弟吗。
- “母亲,安排下一个人的茶饭,如今又走将两个人来,可怎了”:
- 字词:“走将”,走来。
- 句意:母亲,只安排了一个人的茶饭,现在又走来两个人,这可怎么办。
现代译文
我为你准备好酒食,让你和客人结识。你问我哪来钱买东西,这可是辛苦钱,如果钱容易得到,请客的时候,谁不知道要摆脱寒酸模样。不是我在这里夸耀富贵,不管请来的是谁,要知道四海之内皆兄弟啊。母亲,只准备了一个人的茶饭,现在又来两个人,这可咋整。
创作背景
秦简夫是元代戏曲作家。元代社会阶层分化明显,文化呈现多元融合的特点。《晋陶母剪发待宾》这一题材源自东晋陶侃母亲湛氏剪发换酒款待客人的故事,该故事体现了古人重情义、尚待客之道的优良品德。此曲文可能是在当时重视传统道德文化、戏曲创作繁荣的背景下,作者通过戏剧形式对这一故事进行演绎,以宣扬传统美德。
艺术赏析
- 表现手法:
- 对话与唱词结合:曲文中既有角色之间的对话,如陶侃与母亲的交流,又有唱词表达情感和观点,这种结合使剧情更加生动,能更好地展现人物的内心世界和性格特点。
- 反问加强语气:“若还容易得,请客呵,岂不闻打迭起酸寒?”“岂不闻四海皆兄弟!”通过反问句加强了语气,突出了人物的坚定态度和强烈情感。
- 语言特色:语言通俗易懂,具有浓郁的生活气息,符合戏曲面向大众的特点。像“这的是人头上钱”“可怎了”等表述,直白自然,让观众容易理解。
- 主题表达:通过围绕待客的情节和唱词,鲜明地表达了重情义、广交友的主题,使观众在欣赏戏曲的过程中受到传统美德的熏陶。