这首散曲以女子的口吻展开,表达了她对姻缘的感慨和无奈。女子身着绫罗绸缎,却无心寻找佳配,觉得即使有财富,合适的才郎也难寻。她感叹姻缘由天定,自己至今仍未遇到有缘人,白白耽误到现在。后面还穿插了一段类似剧情的对白,描绘了一个男子回来与女子相见的场景。
正宫/六幺遍
不恋恁,身穿着细绫锦,好佳配甚不思寻。
更何须白璧间黄金,才郎又嗒女貌寝。
我如今忧愁自举谁替恁?俊儿夫似海内寻针。
姻缘事在天数临,无缘分怎的消任?直耽阁到如今。
安排下酒果,不见朱郎回来。
(猪上,云)自从摄将这女子来,他两家打官司。
打不打不干我事,每夜快活受用。
今日回得晚了,怕小娘子怪。
姐姐,小人回了也。
(裴女云)今日夜深也,着我等你多时也呵。
更何须白璧间黄金,才郎又嗒女貌寝。
我如今忧愁自举谁替恁?俊儿夫似海内寻针。
姻缘事在天数临,无缘分怎的消任?直耽阁到如今。
安排下酒果,不见朱郎回来。
(猪上,云)自从摄将这女子来,他两家打官司。
打不打不干我事,每夜快活受用。
今日回得晚了,怕小娘子怪。
姐姐,小人回了也。
(裴女云)今日夜深也,着我等你多时也呵。
简要说明
逐句注释
- “不恋恁,身穿着细绫锦,好佳配甚不思寻”:
- 字词:“恁”,这样;“细绫锦”,精细的绫罗绸缎;“佳配”,好的配偶。
- 句意:不喜欢这样,虽然身上穿着精细的绫罗绸缎,却根本不想去寻找好的配偶。
- “更何须白璧间黄金,才郎又嗒女貌寝”:
- 字词:“白璧间黄金”,指财富;“嗒”,应该是“答”的误写,匹配;“貌寝”,容貌丑陋。
- 句意:更不需要财富,有才学的郎君却和容貌丑陋的女子匹配。
- “我如今忧愁自举谁替恁”:
- 字词:“举”,承担;“恁”,你,这里可理解为自己。
- 句意:我如今的忧愁只能自己承担,谁能替我呢?
- “俊儿夫似海内寻针”:
- 字词:“俊儿夫”,英俊的丈夫。
- 句意:英俊的丈夫就像在大海里捞针一样难寻。
- “姻缘事在天数临,无缘分怎的消任”:
- 字词:“天数”,命运;“消任”,消受,承受。
- 句意:姻缘之事由命运决定,没有缘分又怎么能消受这份姻缘呢?
- “直耽阁到如今”:
- 字词:“耽阁”,耽误。
- 句意:一直耽误到现在。
- “安排下酒果,不见朱郎回来”:
- 字词:“朱郎”,指情郎。
- 句意:准备好了酒和水果,却不见情郎回来。
- (猪上,云)“自从摄将这女子来,他两家打官司。打不打不干我事,每夜快活受用”:
- 字词:“摄将”,摄取,这里有带、弄来的意思。
- 句意:(猪上场说)自从把这个女子弄来,他们两家打官司。打不打和我没关系,我每天晚上都过得很快活。
- “今日回得晚了,怕小娘子怪。姐姐,小人回了也”:
- 字词:“小娘子”,对年轻女子的称呼。
- 句意:今天回来晚了,怕小娘子责怪。姐姐,我回来了。
- “今日夜深也,着我等你多时也呵”:
- 字词:“着”,让。
- 句意:今天夜深了,让我等了你很久了啊。
现代译文
不喜欢这样的生活,身上穿着精细的绫罗绸缎,却根本没心思去寻找好的配偶。更不需要财富,有才学的郎君却总是和丑女匹配。我如今的忧愁只能自己承担,谁能替我呢?英俊的丈夫就像在大海里捞针一样难找。姻缘之事由命运决定,没有缘分又怎么能消受这份姻缘呢?一直耽误到现在。我准备好了酒和水果,却不见情郎回来。
(猪上场说)自从把这个女子弄来,他们两家打官司。打不打和我没关系,我每天晚上都过得很快活。今天回来晚了,怕小娘子责怪。姐姐,我回来了。
(裴女说)今天夜深了,让我等了你很久了啊。
创作背景
杨景贤是元末明初杂剧作家。当时社会处于动荡变革时期,思想文化也较为多元。在婚恋观念方面,既有传统的父母之命、媒妁之言的束缚,也有年轻人对自由爱情的向往。这首散曲可能反映了当时一部分女子对理想姻缘的渴望以及在现实中难以实现的无奈,同时也可能带有一定的戏剧性情节,用于杂剧表演,以吸引观众。
艺术赏析
- 表现手法:
- 直接抒情:女子直接表达自己对姻缘的看法和忧愁,如“我如今忧愁自举谁替恁?俊儿夫似海内寻针”,情感真挚强烈。
- 对比:“更何须白璧间黄金,才郎又嗒女貌寝”,将财富与不匹配的姻缘进行对比,突出女子对真正合适姻缘的看重。
- 语言特色:语言通俗易懂,具有口语化特点,如“不恋恁”“怎的消任”“直耽阁到如今”等表述,符合散曲贴近生活、便于传唱的特点,也更能体现出女子的真实情感。
- 情节设置:后面穿插的类似剧情的对白,增加了作品的戏剧性和趣味性,使整个作品不仅仅是单纯的抒情,还带有一定的故事性,更能吸引读者或观众的注意力。