居延海树闻莺同作

· 陈子昂

边池无芳树。
莺声忽听新。
间关如有意。
愁绝若怀人。
明妃失汉宠。
蔡女没胡尘。
坐闻应落泪。
况忆故园春。

简要说明

这首诗为陈子昂边塞闻莺的唱和之作,以居延海畔听闻黄莺啼鸣为缘起,借王昭君、蔡文姬流落胡地的典故,抒发了身处荒寒边塞的寂寞愁思与对故乡的深切怀念,兼具边塞荒寂之景与身世飘零之慨,风格沉郁苍凉。

逐句注释

边池无芳树。
注释:边池,指边塞的池泽;芳树,开花繁茂的树木。此句描绘边塞荒寒寂寥的环境,不见中原常见的花草盛景。
莺声忽听新。
注释:忽听,突然听到;新,指莺鸣清脆新鲜,与边塞的沉寂形成反差。此句写诗人在荒寂中骤然听闻黄莺啼鸣,倍感新奇。
间关如有意。
注释:间关,形容黄莺婉转流利的啼叫声。此句写莺鸣似含脉脉情意,触动诗人心绪。
愁绝若怀人。
注释:愁绝,极度愁苦;怀人,此处既指怀念故乡亲人,也暗含对自身际遇的感伤。此句写莺声引发诗人满腹愁绪,如怀思故人一般。
明妃失汉宠。
注释:明妃,即王昭君,汉元帝时被选入宫,后远嫁匈奴呼韩邪单于,后世避司马昭讳改称明君、明妃。此句以昭君失宠远嫁的遭遇,点明流落异域的悲苦。
蔡女没胡尘。
注释:蔡女,即蔡琰(蔡文姬),汉末战乱中被掳至匈奴,滞留胡地十二年,后被曹操赎回。没胡尘,指陷没于胡地的风尘之中,形容流落异域的困顿。此句与上句并列,强化了流落边塞的愁绪。
坐闻应落泪。
注释:坐闻,因听闻此声而自然落泪;应落泪,指昭君、蔡文姬若闻此莺声,也定会潸然泪下。此句借古人事迹深化愁思。
况忆故园春。
注释:故园春,代指故乡的美好春色与安逸生活。此句收束全诗,将怀古之思拉回自身,直接抒发对故乡的深切思念。

现代译文

边塞池畔难寻芳林盛景,
忽闻莺啼,分外清脆清新。
婉转啼鸣似含脉脉情意,
直教我愁肠寸断,如怀故乡亲人。
明妃昭君失宠远嫁塞外,
蔡琰文姬陷身胡地风尘。
纵使她们闻此莺声,也定当泪落沾巾,
何况我正思念故园的融融春景。

创作背景

学界一般认为此诗作于唐万岁通天元年(696),当时陈子昂以随军参谋身份随武攸宜北征契丹,驻守居延海(今内蒙古额济纳旗境内)边塞。此前陈子昂多次上书言事未被采纳,此时又受军中排挤,身处荒寒异域,与友人同作此诗,借闻莺之景抒发仕途失意、流落边塞的落寞与思乡之情。

艺术赏析

  1. 格律与章法:此诗为五言律诗,基本符合近体诗粘对规则,颈联“明妃失汉宠,蔡女没胡尘”对仗工整,以历史典故对举,结构严谨。全诗以“闻莺”为线索,从边塞荒景落笔,到闻莺起兴,再借典故抒情,最后收束于思乡之慨,层层递进,情感流转自然。
  2. 用典抒情:诗人以王昭君、蔡文姬流落胡地的典故,将自身的边塞愁思与古代才女的飘零遭遇相联结,既拓宽了诗歌的意境,也将个人的失意乡愁上升为对历史上所有流落异域者的共情,深化了情感的厚度。
  3. 意境与风格:开篇以“边池无芳树”渲染边塞荒寒的氛围,与“莺声忽听新”形成强烈反差,以细微的鸟鸣触发沉郁的愁思,整体风格质朴沉郁,契合陈子昂倡导的“汉魏风骨”,摒弃齐梁以来的绮靡文风,尽显苍凉悲壮的边塞气息。
  4. 语言特色:全诗语言平易自然,无刻意雕琢之辞,以浅近的笔墨传递出深沉的情感,直白真挚,感染力强。

常见问题

《居延海树闻莺同作》的作者和朝代是什么?

《居延海树闻莺同作》的作者是陈子昂,页面按唐作品展示。

《居延海树闻莺同作》主要写了什么?

这首诗为陈子昂边塞闻莺的唱和之作,以居延海畔听闻黄莺啼鸣为缘起,借王昭君、蔡文姬流落胡地的典故,抒发了身处荒寒边塞的寂寞愁思与对故乡的深切怀念,兼具边塞荒寂之景与身世飘零之慨,风格沉郁苍凉。

《居延海树闻莺同作》的创作背景是什么?

学界一般认为此诗作于唐万岁通天元年(696),当时陈子昂以随军参谋身份随武攸宜北征契丹,驻守居延海(今内蒙古额济纳旗境内)边塞。此前陈子昂多次上书言事未被采纳,此时又受军中排挤,身处荒寒异域,与友人同作此诗,借闻莺之景抒发仕途失意、流落边塞的落寞与思乡之情。

《居延海树闻莺同作》有哪些值得关注的艺术特点?

1. 格律与章法 :此诗为五言律诗,基本符合近体诗粘对规则,颈联“明妃失汉宠,蔡女没胡尘”对仗工整,以历史典故对举,结构严谨。全诗以“闻莺”为线索,从边塞荒景落笔,到闻莺起兴,再借典故抒情,最后收束于思乡之慨,层层递进,情感流转自然。 2. 用典抒情 :诗人以王昭君、蔡文姬流落胡地的典故,将自身的边塞愁思与古代才女的飘零遭遇相联结,既拓宽了诗歌的意境,也将个...