这段曲文主要围绕男女情感婚姻之事展开。通过正旦的唱词,展现出对李彦和要娶另一妇人这一行为的不满与劝说,指责李彦和不顾婚姻责任,痴迷于薄幸女子,情感基调带有嗔怪与无奈。
风雨像生货郎旦・混江龙
到晚来早些来个,直至那玉壶传点二更过。
(李彦和云)大嫂,你可怜见,我实不相瞒,这妇人他一心待要嫁我哩。
(正旦唱)你教我可怜见,你待敢是无奈之何。
你比着东晋谢安才艺浅,比着江州司马泪痕多,也只为婚姻事成抛躲。
劝不醒痴迷楚子,直要娶薄幸巫娥。
(李彦和云)大嫂,你可怜见,我实不相瞒,这妇人他一心待要嫁我哩。
(正旦唱)你教我可怜见,你待敢是无奈之何。
你比着东晋谢安才艺浅,比着江州司马泪痕多,也只为婚姻事成抛躲。
劝不醒痴迷楚子,直要娶薄幸巫娥。
简要说明
逐句注释
- “到晚来早些来个,直至那玉壶传点二更过”:
- 字词:“玉壶传点”,古代用漏壶计时,通过玉壶中水滴的刻度来传递时间信息,“点”是计时单位。
- 句意:从晚上就盼着你来,一直到玉壶传点已经过了二更天。
- “你教我可怜见,你待敢是无奈之何”:
- 字词:“可怜见”,表示怜悯;“待敢是”,大概是。
- 句意:你让我怜悯你,你大概是没办法了吧。
- “你比着东晋谢安才艺浅,比着江州司马泪痕多”:
- 字词:“东晋谢安”,东晋著名政治家、军事家,多才多艺;“江州司马”,指白居易,他曾任江州司马,在《琵琶行》中“座中泣下谁最多?江州司马青衫湿”,以善感多情著称。
- 句意:你和东晋的谢安相比才艺浅薄,和江州司马白居易相比眼泪更多(指情感过于柔弱)。
- “也只为婚姻事成抛躲”:
- 字词:“抛躲”,抛弃、躲避。
- 句意:也是因为婚姻的事情而选择抛弃、躲避。
- “劝不醒痴迷楚子,直要娶薄幸巫娥”:
- 字词:“楚子”,这里代指李彦和,暗指他像楚地的人一样多情;“巫娥”,巫山神女,常用来指代薄情的女子。
- 句意:劝不醒你这个痴迷的人,你非要去娶那个薄情的女子。
现代译文
从晚上就盼着你早点来,一直等到玉壶传点过了二更天。你让我可怜你,你大概是没办法了吧。你和东晋的谢安比起来才艺差远了,和江州司马白居易比起来还更爱流泪。也是因为婚姻的事就选择抛弃躲避。怎么也劝不醒你这个痴迷的人,你非要去娶那个薄情的女人。
创作背景
《风雨像生货郎旦》是一部元杂剧,这部杂剧反映了元代社会的一些现实情况。元代社会阶层复杂,文化多元,杂剧作为一种通俗的艺术形式,深受大众喜爱。这段曲文所处的具体情节是李彦和要抛弃原配娶另一个妇人,正旦对他进行指责和劝说。其创作时间大致在元代杂剧繁荣的时期,通过戏剧冲突展现社会中的婚姻、情感等问题。
艺术赏析
- 表现手法:
- 用典:运用“东晋谢安”和“江州司马”的典故,通过对比,形象地突出了李彦和才艺不足且情感过于柔弱的特点,增加了曲文的文化内涵和表现力。
- 比喻:将李彦和比作“痴迷楚子”,把那个妇人比作“薄幸巫娥”,生动地描绘出两人的形象和关系,使读者能更直观地感受到正旦对李彦和行为的批判。
- 语言特色:语言较为通俗直白,符合元杂剧的风格特点,能够让普通观众容易理解。同时,曲文中的情感表达强烈,通过正旦的唱词,将其不满、无奈和愤怒的情绪淋漓尽致地展现出来。
- 情感表达:曲文以正旦的视角展开,通过对李彦和的指责和劝说,直接抒发了她内心的情感。从盼人到失望,再到对李彦和行为的批判,情感层层递进,使读者能深刻感受到正旦在这段情感婚姻中的痛苦和无奈。