本诗为文天祥仿蔡琰《胡笳十八拍》所作的第十七拍,以战后临安的残破景象为引子,将家国沦亡之悲与骨肉分离之痛融为一体,既写出了百姓流离的惨状,也抒发了诗人与失散儿子天各一方的深切思念,整体情感沉郁苍凉,尽显乱世悲歌之慨。
十七拍
面妆首饰杂啼痕,教我叹恨伤精魂。
自有两儿郎,忽在天一方。
胡尘暗天道路长,安得送我置汝傍。
简要说明
逐句注释
江头宫殿锁千门
注释:江头指南宋都城临安(今杭州)江边的皇宫区域,千门紧闭描绘了都城沦陷后宫苑死寂、无人打理的破败景象,暗喻南宋政权的覆灭。千家今有百家存。
注释:极言战乱导致人口锐减,十室九空,直白写出战后民生凋敝的惨状。面妆首饰杂啼痕,教我叹恨伤精魂
注释:面妆首饰指逃难妇女的妆饰,杂啼痕意为脂粉与泪痕混杂,刻画了难民流离失所、悲痛欲绝的模样;此句写诗人目睹此景,内心充满叹息与痛恨,精神备受煎熬。自有两儿郎,忽在天一方
注释:诗人自述本有两个儿子,却在战乱中彼此失散,天各一方,道出个人家庭的悲剧。胡尘暗天道路长
注释:胡尘原指胡人兵马扬起的尘土,此处代指元军的战祸,暗天形容战乱的阴霾笼罩天地;道路长既指地理阻隔,也暗指因战乱导致的音讯不通、相见无期。安得送我置汝傍
注释:安得意为“怎么能够”,汝指诗人的两个儿子,此句以反问直抒胸臆,抒发了诗人渴望与儿子团聚却无力实现的悲恸与绝望。
现代译文
临安江边的皇宫紧锁着千重宫门,
战乱过后千家只剩百户残存。
逃难的妇人脸上脂粉混着泪痕,
这般惨状让我叹息痛恨,心神俱焚。
我本有两个亲生的儿郎,
却忽然间彼此相隔天各一方。
胡人的战尘遮天蔽日前路漫长,
怎能送我去到你们的身旁?
创作背景
此诗出自《文天祥全集·指南后录》,为其《胡笳十八拍》组诗的第十七首。南宋德祐二年(1276年),元军攻破临安,南宋皇室被俘,都城沦为敌占区,民生遭受重创。文天祥此后奉诏组织义军抗元,辗转于江淮、闽粤一带,屡经战败流离。其二子文道生、文佛生在战乱中失散,诗人在目睹家国残破、百姓流离的惨状后,结合自身骨肉分离的遭遇,以仿乐府的形式写下此诗,抒发国破家亡、亲人离散的悲恸之情。
艺术赏析
- 景情交融,家国同悲:诗歌先以“江头宫殿锁千门”“胡尘暗天道路长”的景物描写,烘托出战乱后的苍凉氛围,将个人的家庭悲剧置于家国沦亡的大背景之下,使个人悲痛与民族苦难相互交织,深化了主题。
- 白描手法,质朴沉痛:全诗语言不加雕饰,以直白的白描写出战后“千家今有百家存”的残破,以及难民“面妆首饰杂啼痕”的惨状,不加渲染却极具冲击力,尽显乱世的悲凉。
- 对比与反问强化情感:“江头宫殿锁千门”的皇家宫苑死寂与“千家今有百家存”的民间残破形成鲜明对比,凸显战乱对社会的破坏;末句“安得送我置汝傍”以反问收束,直抒胸臆,将诗人渴望团聚却无力实现的绝望与思念推向高潮。
- 乐府体式,苍凉悲壮:组诗模仿蔡琰《胡笳十八拍》的乐府体裁,句式长短错落,情感一以贯之的沉郁悲怆,契合乱世悲歌的基调,尽显文天祥作为爱国志士的家国情怀与骨肉深情。
常见问题
《十七拍》的作者和朝代是什么?
《十七拍》的作者是文天祥,页面按宋作品展示。
《十七拍》主要写了什么?
本诗为文天祥仿蔡琰《胡笳十八拍》所作的第十七拍,以战后临安的残破景象为引子,将家国沦亡之悲与骨肉分离之痛融为一体,既写出了百姓流离的惨状,也抒发了诗人与失散儿子天各一方的深切思念,整体情感沉郁苍凉,尽显乱世悲歌之慨。
《十七拍》的创作背景是什么?
此诗出自《文天祥全集·指南后录》,为其《胡笳十八拍》组诗的第十七首。南宋德祐二年(1276年),元军攻破临安,南宋皇室被俘,都城沦为敌占区,民生遭受重创。文天祥此后奉诏组织义军抗元,辗转于江淮、闽粤一带,屡经战败流离。其二子文道生、文佛生在战乱中失散,诗人在目睹家国残破、百姓流离的惨状后,结合自身骨肉分离的遭遇,以仿乐府的形式写下此诗,抒发国破家亡、亲人离散...
《十七拍》有哪些值得关注的艺术特点?
1. 景情交融,家国同悲 :诗歌先以“江头宫殿锁千门”“胡尘暗天道路长”的景物描写,烘托出战乱后的苍凉氛围,将个人的家庭悲剧置于家国沦亡的大背景之下,使个人悲痛与民族苦难相互交织,深化了主题。 2. 白描手法,质朴沉痛 :全诗语言不加雕饰,以直白的白描写出战后“千家今有百家存”的残破,以及难民“面妆首饰杂啼痕”的惨状,不加渲染却极具冲击力,尽显乱世的悲凉。...