这段曲词以主人公的口吻,抒发了对妻子命运悲惨的感慨,认为这或许是前世的缘分。表达了对妻子恩情、贞贤的深切怀念,并且甘愿为妻子驾灵车、痛哭哀悼,展现出主人公对妻子深深的爱与不舍之情。
包龙图智赚合同文字・天下乐
妻也,知他是你命难逃我命蹇,我想从也波前,也是宿世缘,将重孝不披轻孝来穿。
想着你恩共情,想着你贞共贤,我甘心儿与你驾灵车,哭少年。
想着你恩共情,想着你贞共贤,我甘心儿与你驾灵车,哭少年。
简要说明
逐句注释
- “妻也,知他是你命难逃我命蹇”:
- 字词:“知他”,表示不清楚、不明白;“蹇”,艰难、不顺。
- 句意:妻子啊,不知道是你命里逃不过这一劫,还是我命运艰难。
- “我想从也波前,也是宿世缘”:
- 字词:“也波”,衬字,无实际意义;“宿世缘”,前世的缘分。
- 句意:我想从前种种,也是我们前世就结下的缘分。
- “将重孝不披轻孝来穿”:
- 字词:“重孝”“轻孝”,在古代丧礼中,不同亲属关系穿不同规格的孝服,重孝一般是子女等直系亲属所穿,轻孝则关系稍远。
- 句意:不披最重规格的孝服,而是选择轻一点的孝服来穿。
- “想着你恩共情,想着你贞共贤”:
- 字词:“恩共情”,恩情和情义;“贞共贤”,贞洁和贤德。
- 句意:想着你对我的恩情和情义,想着你的贞洁和贤德。
- “我甘心儿与你驾灵车,哭少年”:
- 字词:“甘心儿”,心甘情愿;“哭少年”,这里可能指妻子年纪尚轻就离世,为之痛哭。
- 句意:我心甘情愿为你驾着灵车,为你这个年纪轻轻就离世的人痛哭。
现代译文
妻子啊,不知道是你命里躲不过这厄运,还是我命运如此艰难。
我回想从前种种,想来也是前世就结下的缘分。
不披重孝服,只穿轻一点的孝服。
想着你对我的恩情和情义,想着你的贞洁和贤德。
我心甘情愿为你驾着灵车,为你年纪轻轻就离世而痛哭。
创作背景
《包龙图智赚合同文字》是一部元杂剧,其具体创作时间难以精确考证,但元杂剧盛行于元朝。元朝是一个民族融合但社会矛盾较为复杂的时期,杂剧作为一种通俗的艺术形式,深受民众喜爱。这部作品围绕着合同文字引发的一系列故事展开,这段曲词是剧中人物在妻子去世时的情感抒发,反映了当时社会人们的情感观念和生活场景。
艺术赏析
- 表现手法:
- 直抒胸臆:主人公直接表达对妻子命运的感慨、对妻子恩情贤德的怀念以及自己甘愿为妻子驾灵车痛哭的心意,情感真挚而强烈,让读者能直接感受到他内心的悲痛与不舍。
- 反复强调:“想着你恩共情,想着你贞共贤”,通过重复“想着你”,强调了主人公对妻子种种优点的铭记,加深了情感的表达。
- 语言特色:语言质朴自然,使用了一些口语化的词汇,如“知他”“也波”等,具有浓厚的生活气息,符合元杂剧通俗易懂、贴近民众的特点,更能引起观众的共鸣。
- 情感表达:整首曲词情感深沉,从对命运的无奈感慨,到对妻子美好品质的回忆,再到心甘情愿为妻子送葬,层层递进,将主人公对妻子的爱与痛表现得淋漓尽致,使读者能深刻感受到他内心的悲戚。