本诗为王安石《胡笳十八拍十八首》中的一篇,以流落边塞的汉代才女蔡文姬的视角抒情,既抒发了与故国亲人音信隔绝的飘零悲苦,也暗含对乱世奸佞的愤慨,以及怀才不遇、无人理解的深沉落寞,兼具个人身世之叹与时代感怀。
胡笳十八拍十八首
去住彼此无消息,时独看云泪横臆。
豺狼喜怒难姑息,自倚红颜能骑射。
千言万语无人会,漫倚文章真末策。
简要说明
逐句注释
- 明明汉月空相识:明明,皎洁明亮貌;汉月,代指中原故土的月色,暗含对故国的眷恋;空相识,徒然相对,意为月色依旧却无法与故土之人互通音讯,徒然引发思乡之愁。
- 道路只今多拥隔:只今,如今;拥隔,阻塞阻隔,指战乱导致道路不通、音信断绝。
- 去住彼此无消息:去住,指流离在外的自身与故土留存的亲友;彼此,分隔两地的双方;无消息,彼此断绝音信,无从知晓对方境况。
- 时独看云泪横臆:时,时常;独看云,古人常以流云寄寓怀远之情,此处指独自仰望云空以寄托思念;泪横臆,泪水横流胸间,形容悲恸之深。
- 豺狼喜怒难姑息:豺狼,比喻作乱的外族侵略者或朝中奸佞小人;喜怒难姑息,指其性情反复无常,难以宽待迁就。
- 自倚红颜能骑射:自倚,自己依仗;红颜,代指自身的年轻身份与才貌;能骑射,指流落边塞后学会骑射以自保,暗合蔡文姬流落匈奴的经历。
- 千言万语无人会:会,理解、领会;意为满腹心事与话语,却无人能够知晓与共情。
- 漫倚文章真末策:漫,徒然、空自;倚文章,依靠诗文寄托情志;真末策,实在是下等的策略,意为在乱世之中,诗文无法解决实际困境,抒发了怀才不遇的愤懑。
现代译文
皎洁的汉月啊,徒然与我相对相识,
如今的关山道路,尽是重重阻隔。
流离在外与故土留存的人们,彼此再无音信,
我时常独自仰望流云,泪水横溢胸间。
豺狼般的恶人喜怒无常,难以宽宥迁就,
只靠我这红颜之身,尚能骑射防身。
万千心事倾诉给谁,无人能懂,
空自倚仗诗文,终究只是无奈的下策。
创作背景
该组诗为王安石拟乐府旧题《胡笳十八拍》所作,原《胡笳十八拍》相传为东汉才女蔡文姬所作,抒发其流落匈奴十二载、归国两难的身世悲苦。王安石此作约创作于北宋中期,彼时北宋与辽、西夏边患频仍,国内新旧党争渐起,诗人借蔡文姬的视角,既摹写乱世女子的飘零之痛,亦暗含自身仕途坎坷、壮志难酬的心境,同时暗讽当时朝政的混乱与边患的猖獗,此为学界主流共识。
艺术赏析
- 抒情脉络层层递进:全诗以望月怀远起笔,继写音信隔绝的悲苦,再斥乱世奸佞的肆虐,终抒怀才不遇的愤懑,情感沉郁顿挫,层层深化。
- 意象与比喻精当传神:以“汉月”寄托故国之思,以“看云”具象化独处怀远的孤寂;以“豺狼”比喻外敌与奸佞,一语双关,既指边塞侵扰的外族,也暗指朝中乱政的小人,强化了乱世的动荡感。
- 兼具乐府与宋诗特色:语言古朴苍凉,保留了汉乐府的质朴厚重,同时融入宋诗的议论色彩,末句“漫倚文章真末策”直抒胸臆,将个人身世之感升华为对乱世中文人价值的反思。
- 格律自由,情感真挚:作为古体诗,全诗不受近体诗平仄对仗的束缚,以意运笔,未用过多藻饰,却以直白的笔触写出了飘零女子的悲苦与文人的失意,兼具个人化的情感与时代性的感慨,感染力极强。
常见问题
《胡笳十八拍十八首》的作者和朝代是什么?
《胡笳十八拍十八首》的作者是王安石,页面按宋作品展示。
《胡笳十八拍十八首》主要写了什么?
本诗为王安石《胡笳十八拍十八首》中的一篇,以流落边塞的汉代才女蔡文姬的视角抒情,既抒发了与故国亲人音信隔绝的飘零悲苦,也暗含对乱世奸佞的愤慨,以及怀才不遇、无人理解的深沉落寞,兼具个人身世之叹与时代感怀。
《胡笳十八拍十八首》的创作背景是什么?
该组诗为王安石拟乐府旧题《胡笳十八拍》所作,原《胡笳十八拍》相传为东汉才女蔡文姬所作,抒发其流落匈奴十二载、归国两难的身世悲苦。王安石此作约创作于北宋中期,彼时北宋与辽、西夏边患频仍,国内新旧党争渐起,诗人借蔡文姬的视角,既摹写乱世女子的飘零之痛,亦暗含自身仕途坎坷、壮志难酬的心境,同时暗讽当时朝政的混乱与边患的猖獗,此为学界主流共识。
《胡笳十八拍十八首》有哪些值得关注的艺术特点?
1. 抒情脉络层层递进 :全诗以望月怀远起笔,继写音信隔绝的悲苦,再斥乱世奸佞的肆虐,终抒怀才不遇的愤懑,情感沉郁顿挫,层层深化。 2. 意象与比喻精当传神 :以“汉月”寄托故国之思,以“看云”具象化独处怀远的孤寂;以“豺狼”比喻外敌与奸佞,一语双关,既指边塞侵扰的外族,也暗指朝中乱政的小人,强化了乱世的动荡感。 3. 兼具乐府与宋诗特色 :语言古朴苍凉,保...