诗无敌

泷吏

唐 · 韩愈

南行逾六旬,始下昌乐泷。险恶不可状,船石相舂撞。
往问泷头吏,潮州尚几里。行当何时到,土风复何似。
泷吏垂手笑,官何问之愚。譬官居京邑,何由知东吴。
东吴游宦乡,官知自有由。潮州底处所,有罪乃窜流。
侬幸无负犯,何由到而知。官今行自到,那遽妄问为。
不虞卒见困,汗出愧且骇。吏曰聊戏官,侬尝使往罢。
岭南大抵同,官去道苦辽。下此三千里,有州始名潮。
恶溪瘴毒聚,雷电常汹汹。鳄鱼大于船,牙眼怖杀侬。
州南数十里,有海无天地。飓风有时作,掀簸真差事。
圣人于天下,于物无不容。比闻此州囚,亦在生还侬。
官无嫌此州,固罪人所徙。官当明时来,事不待说委。
官不自谨慎,宜即引分往。胡为此水边,神色久戃慌。
bd大瓶罂小,所任自有宜。官何不自量,满溢以取斯。
工农虽小人,事业各有守。不知官在朝,有益国家不。
得无虱其间,不武亦不文。仁义饬其躬,巧奸败群伦。
叩头谢吏言,始惭今更羞。历官二十余,国恩并未酬。
凡吏之所诃,嗟实颇有之。不即金木诛,敢不识恩私。
潮州虽云远,虽恶不可过。于身实已多,敢不持自贺。

简要说明

这首诗以韩愈被贬潮州途中与泷吏的对话为主要内容。诗中通过泷吏之口描述了潮州的恶劣环境,同时泷吏对韩愈进行了一番质问与批评,而韩愈虚心接受了指责,表达了他对自己被贬的反思以及对朝廷的感恩之情。

逐句注释

  • “南行逾六旬,始下昌乐泷”:
    • 字词:“逾”,超过;“旬”,十天;“始”,才;“泷”,急流的水。
    • 句意:向南行走超过六十天,才来到昌乐泷。
  • “险恶不可状,船石相舂撞”:
    • 字词:“状”,形容;“舂撞”,碰撞。
    • 句意:这里的险恶难以用言语形容,船和石头相互碰撞。
  • “往问泷头吏,潮州尚几里”:
    • 字词:“尚”,还。
    • 句意:前去询问泷头的官吏,潮州还有多少里路。
  • “行当何时到,土风复何似”:
    • 字词:“行当”,将要;“土风”,当地的风俗。
    • 句意:什么时候能够到达,当地的风俗又是什么样的。
  • “泷吏垂手笑,官何问之愚”:
    • 字词:“垂手”,下垂双手,表示恭敬;“官”,对韩愈的称呼;“愚”,愚蠢。
    • 句意:泷吏垂着手笑着说,您问得多么愚蠢啊。
  • “譬官居京邑,何由知东吴”:
    • 字词:“譬”,比如;“京邑”,京城;“何由”,怎么。
    • 句意:就好比您住在京城,怎么会了解东吴的情况呢。
  • “东吴游宦乡,官知自有由”:
    • 字词:“游宦”,外出做官。
    • 句意:东吴是有人去做官的地方,您了解那里自然有原因。
  • “潮州底处所,有罪乃窜流”:
    • 字词:“底”,什么;“窜流”,流放。
    • 句意:潮州是什么地方,那是有罪的人才被流放到那里。
  • “侬幸无负犯,何由到而知”:
    • 字词:“侬”,我;“负犯”,犯罪。
    • 句意:我幸好没有犯罪,怎么会到过那里并了解情况呢。
  • “官今行自到,那遽妄问为”:
    • 字词:“遽”,匆忙;“妄问”,胡乱询问。
    • 句意:您如今自己将要到那里,怎么能匆忙地胡乱询问呢。
  • “不虞卒见困,汗出愧且骇”:
    • 字词:“不虞”,没想到;“卒”,突然;“见困”,被难住。
    • 句意:没想到突然被难住,我羞愧得汗流浃背又感到害怕。
  • “吏曰聊戏官,侬尝使往罢”:
    • 字词:“聊”,姑且;“戏”,开玩笑;“使往”,奉命前往。
    • 句意:泷吏说这只是姑且和您开个玩笑,我曾经奉命去过那里。
  • “岭南大抵同,官去道苦辽”:
    • 字词:“大抵”,大致;“辽”,远。
    • 句意:岭南的情况大致相同,您去的路程实在太遥远了。
  • “下此三千里,有州始名潮”:
    • 字词:“下此”,从这里往下。
    • 句意:从这里再往下三千里,有个州才叫潮州。
  • “恶溪瘴毒聚,雷电常汹汹”:
    • 字词:“恶溪”,指潮州的一条河;“瘴毒”,南方山林中的湿热毒气;“汹汹”,形容雷电声大。
    • 句意:恶溪那里聚集着瘴气和毒气,雷电常常震响。
  • “鳄鱼大于船,牙眼怖杀侬”:
    • 字词:“鳄鱼”,一种凶猛的爬行动物。
    • 句意:鳄鱼比船还大,它的牙齿和眼睛把我吓坏了。
  • “州南数十里,有海无天地”:
    • 字词:无特殊字词。
    • 句意:州的南面几十里的地方,是大海,感觉没有天地的界限。
  • “飓风有时作,掀簸真差事”:
    • 字词:“飓风”,一种猛烈的风暴;“掀簸”,翻腾颠簸;“差事”,奇怪的事。
    • 句意:飓风有时会刮起来,掀起波浪翻腾颠簸,真是怪事。
  • “圣人于天下,于物无不容”:
    • 字词:“圣人”,指皇帝;“容”,容纳。
    • 句意:皇帝对于天下万物,没有什么不能容纳的。
  • “比闻此州囚,亦在生还侬”:
    • 字词:“比”,近来;“囚”,囚犯。
    • 句意:近来听说这个州的囚犯,也有能活着回来的。
  • “官无嫌此州,固罪人所徙”:
    • 字词:“嫌”,嫌弃;“徙”,流放。
    • 句意:您不要嫌弃这个州,本来就是罪人被流放的地方。
  • “官当明时来,事不待说委”:
    • 字词:“明时”,政治清明的时代;“委”,详尽。
    • 句意:您在政治清明的时代来到这里,事情不用我详细说。
  • “官不自谨慎,宜即引分往”:
    • 字词:“引分”,安守本分。
    • 句意:您自己不谨慎,就应该安守本分前往。
  • “胡为此水边,神色久戃慌”:
    • 字词:“胡为”,为什么;“戃慌”,惊慌失措。
    • 句意:为什么在这水边,长时间神色惊慌失措呢。
  • “bd大瓶罂小,所任自有宜”:这里可能存在文字错误,推测是“瓶罂大小,所任自有宜”,
    • 字词:“瓶罂”,泛指容器;“任”,承受。
    • 句意:瓶子和罐子大小不同,它们能承受的东西自然有合适的限度。
  • “官何不自量,满溢以取斯”:
    • 字词:“自量”,自我估量;“满溢”,超出限度;“取斯”,招致这样的结果。
    • 句意:您为什么不自我估量,超出限度而招致这样的结果呢。
  • “工农虽小人,事业各有守”:
    • 字词:“小人”,指地位低下的人;“守”,操守、职责。
    • 句意:工农虽然是地位低下的人,但他们的事业各有自己的职责。
  • “不知官在朝,有益国家不”:
    • 字词:“不”,同“否”。
    • 句意:不知道您在朝廷里,对国家有没有益处呢。
  • “得无虱其间,不武亦不文”:
    • 字词:“得无”,莫非;“虱其间”,像虱子一样寄生在里面。
    • 句意:莫非您像虱子一样寄生在朝廷里,既没有武功也没有文才。
  • “仁义饬其躬,巧奸败群伦”:
    • 字词:“饬”,整顿、约束;“躬”,自身;“巧奸”,奸诈;“群伦”,众人。
    • 句意:用仁义来约束自己的行为,却用奸诈来败坏众人。
  • “叩头谢吏言,始惭今更羞”:
    • 字词:“谢”,感谢、道歉。
    • 句意:我叩头感谢泷吏的话,开始感到惭愧现在更加羞愧。
  • “历官二十余,国恩并未酬”:
    • 字词:“历官”,历任官职;“酬”,报答。
    • 句意:我历任官职二十多年,国家的恩情还没有报答。
  • “凡吏之所诃,嗟实颇有之”:
    • 字词:“诃”,指责;“颇”,很、相当。
    • 句意:凡是泷吏所指责的,唉,实际上我确实有很多这样的问题。
  • “不即金木诛,敢不识恩私”:
    • 字词:“即”,立即;“金木诛”,指受刑;“识”,感激。
    • 句意:没有立即受到刑罚,怎么敢不感激朝廷的恩情呢。
  • “潮州虽云远,虽恶不可过”:
    • 字词:“过”,超过。
    • 句意:潮州虽说遥远,虽然环境恶劣但也不会超过承受范围。
  • “于身实已多,敢不持自贺”:
    • 字词:“于身”,对于自身;“敢”,怎敢。
    • 句意:对于我自身来说实际上已经得到很多了,怎敢不自我祝贺呢。

现代译文

我向南行走超过六十天,才来到昌乐泷。这里的险恶难以形容,船和石头不断相互碰撞。我去问泷头的官吏,潮州还有多远的路程,什么时候能到,那里的风土人情又如何。泷吏垂着手笑着说,您问得太愚蠢了。就像您住在京城,怎么会了解东吴的情况呢。东吴有人去做官,您了解那里自然有原因。潮州是什么地方,那是有罪的人被流放之地。我幸好没犯罪,怎么会去过并知晓情况。您自己马上就到了,何必匆忙乱问。我没想到突然被难住,羞愧害怕得汗流不止。泷吏说只是和您开玩笑,我曾奉命去过。岭南情况大致相同,您去的路实在太远。从这里往下三千里,有个州叫潮州。恶溪那里瘴气毒气聚集,雷电常常震响。鳄鱼比船还大,它的牙齿和眼睛太可怕了。州的南面几十里是大海,感觉没有天地界限。飓风有时会刮起,掀起波浪翻腾颠簸很奇怪。皇帝对天下万物都能容纳,近来听说这州的囚犯也有能活着回去的。您别嫌弃这州,本就是罪人流放之地。您在清明之时来,不用我细说。您自己不谨慎,就应安守本分前往。为何在这水边,长时间神色惊慌。瓶子罐子大小不同,能承受的东西也不同。您为何不自量力,超出限度招来这结果。工农虽地位低,但事业各有职责。不知您在朝廷,对国家有无益处。莫非您像虱子寄生在朝廷,既无武功也无文才。用仁义约束自己,却用奸诈败坏众人。我叩头感谢泷吏的话,开始惭愧现在更羞愧。我当官二十多年,国家恩情还未报答。泷吏所指责的,我确实很多都有。没立即受刑罚,怎敢不感激朝廷恩情。潮州虽远且环境恶劣,但还能承受。对我来说已得到很多,怎敢不自我祝贺。

创作背景

唐宪宗元和十四年(819 年),韩愈因上《论佛骨表》,谏迎佛骨,触怒宪宗,由刑部侍郎被贬为潮州刺史。这首诗便是他被贬途中,行至昌乐泷时所作。此时他心情苦闷,对即将前往的潮州充满未知和担忧,途中与泷吏的一番对话便引发了他诸多感慨。

艺术赏析

  • 表现手法
    • 对话体形式:整首诗以韩愈与泷吏的对话展开,生动地展现了两人的交流过程,使诗歌具有很强的故事性和现场感,让读者仿佛身临其境。
    • 对比衬托:诗中通过泷吏对潮州恶劣环境的描述,与韩愈在朝廷时的地位形成对比,突出了他被贬后的境遇落差,同时也衬托出他内心的复杂情感。
  • 语言特色:语言质朴自然,通俗易懂,采用口语化的表达,如“官何问之愚”“那遽妄问为”等,使对话更加生动真实,符合人物身份。
  • 情感表达:情感丰富而深沉,既有对自身被贬的无奈与反思,又有对朝廷的感恩之情。韩愈虚心接受泷吏的指责,体现了他敢于正视自己错误的态度,同时也表达了他虽遭贬谪但仍心怀国家的忠诚。