这首曲表达了女子对昔日离别行为的悔恨,抒发了她对远方爱人的思念之情,感叹时光流逝而自己的相思无尽,却又找不到传达心意的途径。
李云英风送梧桐叶・油葫芦
悔杀当初不自忖,轻将罗袂分,今日个锦笺无路托鸿鳞。
我如今瘦岩岩腰减罗裙褪,他那里急煎煎人远大涯近。
昨日是秋,今日是春。
叹光阴有尽情难尽,无计觅行云。
我如今瘦岩岩腰减罗裙褪,他那里急煎煎人远大涯近。
昨日是秋,今日是春。
叹光阴有尽情难尽,无计觅行云。
简要说明
逐句注释
- “悔杀当初不自忖,轻将罗袂分”:
- 字词:“悔杀”,后悔极了;“自忖”,自己思量;“罗袂”,丝绸的衣袖,这里代指分别。
- 句意:后悔死当初没有好好思量,轻易地就和他分别了。
- “今日个锦笺无路托鸿鳞”:
- 字词:“锦笺”,精美的信纸;“鸿鳞”,古人常以鸿雁和鲤鱼代指传递书信的使者。
- 句意:如今想写封信给他,却找不到传递的途径。
- “我如今瘦岩岩腰减罗裙褪,他那里急煎煎人远大涯近”:
- 字词:“瘦岩岩”,形容消瘦的样子;“急煎煎”,形容焦急的样子;“大涯”,天涯。
- 句意:我如今身形消瘦,腰围变细,罗裙都显得宽松了;而他在远方,我觉得他离我虽然远在天涯,却又好像近在眼前,让我满心焦急。
- “昨日是秋,今日是春”:
- 字词:无特殊字词。
- 句意:时间过得很快,昨天还是秋天,今天就已经是春天了。
- “叹光阴有尽情难尽,无计觅行云”:
- 字词:“行云”,常用来比喻行踪不定的人,这里指远方的爱人。
- 句意:感叹时光有限而我的相思之情无尽,却没有办法找到我那行踪不定的爱人。
现代译文
后悔死了当初没有好好想想,
轻易地就和他分了手。
如今想写封信却找不到传信人。
我如今瘦得腰肢变细,罗裙都松了,
他在远方让我满心焦急,感觉他虽远却又近在眼前。
昨天还是秋天,今天就已是春天。
感叹时光有限可我的情却无尽,
没有办法找到我那行踪不定的爱人。
创作背景
李唐宾生活在元代,元代戏曲、散曲等文学形式较为兴盛。这首曲可能创作于当时,反映了社会中男女情感生活的一个侧面。具体的创作情境或许是作者有感于男女离别相思的普遍现象,以女子的视角创作此曲,来展现女子在离别后的复杂情感。
艺术赏析
- 表现手法:
- 对比:“昨日是秋,今日是春”通过时间的快速更迭,与女子“情难尽”形成对比,突出了时光流逝而相思之情的绵延不绝。
- 衬托:以女子“瘦岩岩腰减罗裙褪”的憔悴之态,衬托出她对爱人的思念之深。
- 语言特色:语言直白质朴,如“悔杀”“急煎煎”等表述,生动地传达出女子的悔恨与焦急的心情,具有很强的感染力。
- 情感表达:整首曲围绕女子的悔恨和思念展开,情感真挚深沉,从对过去分别的后悔,到当下无法传递心意的无奈,再到对时光与情感的感慨,层层递进,将女子的复杂情感表现得淋漓尽致。