这首诗描绘了卢姬出身魏王家后的富贵生活,突出了她从细微之身到骄贵之态的转变,展现了其生活环境的奢华,表达了一种对卢姬命运转变的感慨。
杂曲歌辞:卢姬篇
卢姬小小魏王家,绿鬓红唇桃李花。魏玉绮楼十二重,
前堂后堂罗袖人,南窗北窗花发春。翠幌珠帘斗弦管,
人生今日得骄贵,谁道卢姬身细微。
前堂后堂罗袖人,南窗北窗花发春。翠幌珠帘斗弦管,
人生今日得骄贵,谁道卢姬身细微。
简要说明
逐句注释
- “卢姬小小魏王家,绿鬓红唇桃李花”:
- 字词:“小小”,年纪小;“绿鬓”,乌黑发亮的鬓发;“桃李花”,形容女子容貌美丽如桃李之花。
- 句意:卢姬年纪轻轻就进入了魏王家,她有着乌黑的鬓发、红润的嘴唇,容貌如桃李花般娇艳。
- “魏玉(应是‘魏王’)绮楼十二重,前堂后堂罗袖人”:
- 字词:“绮楼”,华丽的楼阁;“十二重”,形容楼阁层数之多;“罗袖人”,穿着绫罗长袖衣服的人,指侍女等。
- 句意:魏王的华丽楼阁有很多层,前堂后堂都有穿着绫罗长袖的人侍奉。
- “南窗北窗花发春”:
- 字词:“花发春”,春天花朵开放。
- 句意:南边窗户和北边窗户外面的花都在春天开放。
- “翠幌珠帘斗弦管”:
- 字词:“翠幌”,绿色的帷幕;“珠帘”,用珠子串成的帘子;“斗弦管”,演奏乐器相互媲美。
- 句意:在翠绿色的帷幕和珠帘之间,人们演奏着乐器相互比拼。
- “人生今日得骄贵,谁道卢姬身细微”:
- 字词:“骄贵”,骄纵富贵;“细微”,身份低微。
- 句意:人生到如今能够如此骄纵富贵,谁还会说卢姬曾经身份低微呢。
现代译文
卢姬年纪轻轻就进了魏王家,
她绿鬓红唇美得像桃李花。
魏王的华丽楼阁重重叠叠,
前堂后堂满是罗袖美人呀。
南边窗北边窗春花正开放,
翠幕珠帘中弦管乐声喧哗。
人生如今能这般骄纵富贵,
谁还会说卢姬曾身份微下。
创作背景
崔颢生活在唐朝,他的诗歌题材广泛。这首诗具体创作时间难以确定,但可能是他在听闻或想象卢姬进入魏王家后的富贵生活后创作的。当时社会阶层差异明显,像卢姬这样从身份低微到进入富贵之家的情况可能引发了诗人的创作灵感,通过此诗描绘其命运的转变。
艺术赏析
- 表现手法:
- 对比:诗中将卢姬“身细微”的过去与“得骄贵”的现在进行对比,突出了她命运的巨大转变,使读者更能感受到这种变化带来的冲击。
- 渲染:通过对魏王绮楼、罗袖人、春花、弦管等场景的细致描写,渲染出一种奢华、热闹的氛围,进一步衬托出卢姬如今生活的骄贵。
- 语言特色:语言优美华丽,如“绿鬓红唇桃李花”“翠幌珠帘斗弦管”等语句,运用形象的描写,展现出画面感,同时富有节奏感,读起来朗朗上口。
- 意境营造:整首诗营造出一种富贵、奢华的意境,让读者仿佛置身于魏王的华丽府邸之中,看到卢姬在这样的环境中享受着骄贵的生活,从而引发对人生境遇变化的思考。