这首词描绘了一对恋人分别的情景,从两人难舍难分的惜别,到一方旅途投宿驿站,在风雨交加的夜晚愁绪满怀,表达了离人之间深深的眷恋与无尽的哀愁。
眉峰碧・卜算子・蹙破眉峰碧
蹙破眉峰碧。
纤手还重执。
镇日相看未足时,忍便使、鸳鸯只。
薄暮投村驿。
风雨愁通夕。
窗外芭蕉窗里人,分明叶上心头滴。
纤手还重执。
镇日相看未足时,忍便使、鸳鸯只。
薄暮投村驿。
风雨愁通夕。
窗外芭蕉窗里人,分明叶上心头滴。
简要说明
逐句注释
- “蹙破眉峰碧”:
- 字词:“蹙”,皱;“眉峰碧”,以“碧”形容眉毛,古时女子常以黛画眉,黛色近于青碧,这里指女子的眉毛。
- 句意:女子皱着眉头,把双眉都皱得变形了。
- “纤手还重执”:
- 字词:“纤手”,女子纤细的手;“重执”,再次紧握。
- 句意:两人再次紧紧握住对方纤细的手。
- “镇日相看未足时,忍便使、鸳鸯只”:
- 字词:“镇日”,整日;“忍”,忍心;“鸳鸯只”,鸳鸯本是成双成对,这里指两人分离。
- 句意:整日相看都觉得看不够,怎么忍心就这样让两人分离呢。
- “薄暮投村驿”:
- 字词:“薄暮”,傍晚;“村驿”,乡村的驿站。
- 句意:傍晚时分,旅人投宿到乡村的驿站。
- “风雨愁通夕”:
- 字词:“通夕”,整夜。
- 句意:在风雨交加中,旅人忧愁了一整夜。
- “窗外芭蕉窗里人,分明叶上心头滴”:
- 字词:无特殊字词。
- 句意:窗外是芭蕉树,窗里是忧愁的人,那雨滴打在芭蕉叶上的声音,分明就像滴在人的心头一样。
现代译文
女子皱着眉头,眉峰都仿佛被蹙破。
两人再次紧紧握住对方纤细的手。
整日相看都看不够啊,怎么忍心让我们这对鸳鸯就此分离。
傍晚时分我投宿到乡村的驿站。
风雨交加,让我忧愁了一整夜。
窗外是芭蕉树,窗里是我这个忧愁的人,那雨滴打在芭蕉叶上的声音,分明就像滴在我的心头一样。
创作背景
由于这首词作者为无名氏,具体创作背景难以确切知晓。但从词的内容来看,它反映了古代恋人分别的常见情景。在古代,人们因各种原因(如远行、赴任等)不得不与爱人分离,分离后的思念与痛苦是普遍存在的情感。这首词可能就是作者在经历离别之苦时有感而发创作出来的。
艺术赏析
- 表现手法:
- 细节描写:“蹙破眉峰碧”“纤手还重执”通过对女子皱眉、两人执手等细节的描写,生动地展现出两人离别时的不舍与痛苦。
- 情景交融:下阕中“薄暮投村驿。风雨愁通夕。窗外芭蕉窗里人,分明叶上心头滴”,将傍晚、风雨、芭蕉等自然景象与主人公的忧愁心情融合在一起,借景抒情,以景衬情,使愁绪更加深沉。
- 语言特色:语言质朴自然,直白地表达出离人的情感,没有过多的修饰,却能让读者深切感受到那种离别之痛和相思之苦。
- 意境营造:整首词营造出一种凄凉、哀愁的意境。从惜别时的难舍,到旅途中的孤寂忧愁,都让读者仿佛身临其境,感受到主人公内心的痛苦。尤其是最后“窗外芭蕉窗里人,分明叶上心头滴”,将雨滴声与主人公的心跳声相联系,进一步强化了这种凄凉的意境。