这首词主要表达了柳永对京都繁华生活的留恋,描述了他在京都与佳人相聚、宴游的疏狂日子,同时感叹浮生短暂、名利微小,最后抒发了与佳人分别时的愁绪。
凤归云·恋帝里
恋帝里,金谷园林,平康巷陌,触处繁华,连日疏狂,未尝轻负,寸心双眼。
况佳人、尽天外行云,掌上飞燕。
向玳筵、一一皆妙选。
长是因酒沈迷,被花萦绊。
更可惜、淑景亭台,暑天枕簟。
霜月夜凉,雪霰朝飞,一岁风光,尽堪随分,俊游清宴。
算浮生事,瞬息光阴,锱铢名宦。
正欢笑,试恁暂时分散。
却是恨雨愁云,地遥天远。
况佳人、尽天外行云,掌上飞燕。
向玳筵、一一皆妙选。
长是因酒沈迷,被花萦绊。
更可惜、淑景亭台,暑天枕簟。
霜月夜凉,雪霰朝飞,一岁风光,尽堪随分,俊游清宴。
算浮生事,瞬息光阴,锱铢名宦。
正欢笑,试恁暂时分散。
却是恨雨愁云,地遥天远。
简要说明
逐句注释
- “恋帝里,金谷园林,平康巷陌,触处繁华”:
- 字词:“帝里”,指京都;“金谷园林”,西晋石崇的金谷园,这里泛指豪华园林;“平康巷陌”,唐代长安平康里为妓女聚居之地,此指歌妓居住的地方。
- 句意:留恋京都,那豪华的园林,歌妓居住的街巷,到处都是繁华的景象。
- “连日疏狂,未尝轻负,寸心双眼”:
- 字词:“疏狂”,放纵不羁;“寸心”,指内心;“双眼”,这里可理解为目光所及。
- 句意:连日来放纵不羁地游玩,从未轻易辜负自己的心意和所见的美好。
- “况佳人、尽天外行云,掌上飞燕”:
- 字词:“天外行云”,形容佳人轻盈美妙如天上的云朵;“掌上飞燕”,指汉成帝皇后赵飞燕,体态轻盈能作掌上舞,这里形容佳人的轻盈美丽。
- 句意:何况那些佳人,个个如天上的行云般轻盈,像掌上起舞的赵飞燕一样美丽。
- “向玳筵、一一皆妙选”:
- 字词:“玳筵”,豪华的筵席;“妙选”,精心挑选。
- 句意:在豪华的筵席上,佳人都是精心挑选出来的。
- “长是因酒沈迷,被花萦绊”:
- 字词:“沈迷”,即沉迷;“花”,代指佳人。
- 句意:总是因为美酒而沉迷,被佳人所牵绊。
- “更可惜、淑景亭台,暑天枕簟”:
- 字词:“淑景”,美景;“枕簟”,枕头和竹席。
- 句意:更可惜的是那些美景中的亭台,夏天清凉的枕头和竹席。
- “霜月夜凉,雪霰朝飞,一岁风光,尽堪随分,俊游清宴”:
- 字词:“雪霰”,雪和小冰粒;“随分”,随便、随意;“俊游”,快意的游玩;“清宴”,清雅的宴会。
- 句意:秋夜有霜月的清凉,早晨有雪霰纷飞,一年的风光,都可以随意地进行快意游玩和清雅宴会。
- “算浮生事,瞬息光阴,锱铢名宦”:
- 字词:“浮生”,指短暂虚幻的人生;“锱铢”,古代重量单位,比喻微小。
- 句意:算起来人生的事情,光阴瞬息即逝,那微小的名利官职又算得了什么。
- “正欢笑,试恁暂时分散”:
- 字词:“恁”,如此。
- 句意:正在欢笑的时候,试着这样暂时分别。
- “却是恨雨愁云,地遥天远”:
- 字词:“恨雨愁云”,形容离别的愁绪如云雨般笼罩。
- 句意:却变成了满是愁绪,感觉地那么遥远,天那么遥远。
现代译文
留恋京都,那豪华的园林,歌妓聚居的街巷,处处都是繁华。连日来放纵不羁地游玩,从未轻易辜负自己的心意和所见的美好。何况那些佳人,个个如天上行云般轻盈,似掌上起舞的赵飞燕般美丽。在豪华筵席上,佳人都是精心挑选出来的。我总是因美酒而沉迷,被佳人所牵绊。更可惜那些美景中的亭台,夏天清凉的枕席。秋夜霜月清凉,早晨雪霰纷飞,一年的风光,都可以随意地快意游玩、举办清雅宴会。算起来人生短暂,光阴瞬息即逝,那微小的名利官职又何足挂齿。正在欢笑之时,试着暂时分别,却满是离别的愁绪,感觉天地都变得那么遥远。
创作背景
柳永一生仕途坎坷,他长期流连于都市的秦楼楚馆,与歌妓交往密切。这首词创作时间难以确切考证,但应是他在京都生活期间所作。当时他沉醉于京都的繁华生活,与佳人相伴宴游,同时也感慨人生短暂、名利无常,可能在与佳人分别时写下此词,以抒发自己复杂的情感。
艺术赏析
- 表现手法:
- 铺叙手法:词中运用铺叙的手法,详细地描绘了京都的繁华景象,如园林、巷陌的繁华,佳人的美丽,宴游的欢乐等,层层展开,给人以丰富的感官体验。
- 对比手法:将人生的短暂(“浮生事,瞬息光阴”)与名利的微小(“锱铢名宦”)进行对比,突出了词人对名利的看淡;又将宴游时的欢笑与分别时的愁绪进行对比,强化了离别的伤感。
- 语言特色:语言通俗易懂,多使用口语化表达,如“沈迷”“萦绊”等,具有很强的生活气息,易于读者理解和接受。同时,用词生动形象,如“天外行云,掌上飞燕”,将佳人的美丽轻盈描绘得栩栩如生。
- 意境营造:上阕营造出一种繁华、欢乐、纵情的意境,展现了京都生活的纸醉金迷;下阕则一转,营造出一种愁绪弥漫、天地遥远的离别意境,前后形成鲜明的反差,更深刻地表达了词人的情感变化。