送范比部持节广东

· 苏籀

羊城使者神仙中,苒苒叱驭凌云踪。
绣袂吾徒强掺执,解手一举南飞鸿。
君侯烜赫标肉谱,文正烈祖忠宣父。
典刑付托呼所钟,经国风规俨如故。
伤时嗟我思古人,遗直茂勋君世嗣。
春秋主盟由范氏,不战屈人从范智。
备尝世故无难易,出入淹回俱掌计。
世推汲偃似长孺,共怀下惠贤展喜。
鸟言夷面吾氓耳,岂弟公清渠自理。
声华本实警蛮貊,锋颖天然加峭利。
转粮遵海爰究度,并按三河应不避。
追车少日便还朝,首出儒林冠循吏。

简要说明

这首诗是苏籀为友人范比部持节广东而作的送别诗。诗中高度赞扬了范比部的家世、才能和品德,表达了对他前往广东任职的信心与期望,同时也流露出对友人的惜别之情,期待他能早日还朝,在官场中取得卓越成就。

逐句注释

  • “羊城使者神仙中,苒苒叱驭凌云踪”:
    • 字词:“羊城”,广州的别称;“苒苒”,轻柔、从容的样子;“叱驭”,《后汉书·王尊传》记载王阳为益州刺史,至邛郲九折阪,叹道:“奉先人遗体,奈何数乘此险!”后以病去。及王尊为刺史,至其阪,问吏曰:“此非王阳所畏道邪?”吏对曰:“是。”尊叱其驭曰:“驱之!王阳为孝子,王尊为忠臣。”这里指勇往直前;“凌云踪”,有高远的志向和行踪。
    • 句意:你这位前往广州的使者如神仙一般超凡,从容地勇往直前,有着高远的志向。
  • “绣袂吾徒强掺执,解手一举南飞鸿”:
    • 字词:“绣袂”,指代穿着华丽的人,这里指送别的众人;“强掺执”,勉强拉住;“解手”,分手;“南飞鸿”,比喻友人像南飞的大雁一样前往南方。
    • 句意:我们这些送别的人勉强拉住你,分别后你就像南飞的大雁一样远去。
  • “君侯烜赫标肉谱,文正烈祖忠宣父”:
    • 字词:“君侯”,对对方的尊称;“烜赫”,显赫;“肉谱”,《旧唐书·李义府传》记载李义府外貌温恭,与人语必嬉怡微笑,而褊忌阴贼。既处权要,欲人附己,微忤意者,辄加倾陷。故时人言义府笑中有刀,又以其柔而害物,亦谓之“李猫”。这里可能用“肉谱”形容范比部家族的声名显著;“文正”,指范仲淹,谥号“文正”;“忠宣”,可能指范仲淹之子范纯仁,谥号“忠宣”。
    • 句意:你家世显赫,声名远扬,你的先祖是范仲淹,父亲也有忠宣的美誉。
  • “典刑付托呼所钟,经国风规俨如故”:
    • 字词:“典刑”,常法、典范;“付托”,托付;“所钟”,所专注、所寄托;“经国风规”,治理国家的风范和准则。
    • 句意:典范和重托都寄托在你身上,你治理国家的风范俨然和先辈一样。
  • “伤时嗟我思古人,遗直茂勋君世嗣”:
    • 字词:“伤时”,为时势而感伤;“遗直”,指正直的遗风;“茂勋”,伟大的功勋;“世嗣”,家族的后代。
    • 句意:我为时势感伤,思念古人,你作为家族后代,继承了正直的遗风和伟大的功勋。
  • “春秋主盟由范氏,不战屈人从范智”:
    • 字词:“春秋主盟”,春秋时期,晋国的范氏家族在政治上有重要地位,曾多次主持诸侯会盟;“不战屈人”,出自《孙子兵法》“不战而屈人之兵,善之善者也”,这里指凭借智谋使敌人屈服。
    • 句意:春秋时期范氏家族能够主持诸侯会盟,你也能像先辈一样凭借智谋使敌人屈服。
  • “备尝世故无难易,出入淹回俱掌计”:
    • 字词:“备尝世故”,历经世事;“淹回”,停留、逗留;“掌计”,掌管财政等事务。
    • 句意:你历经世事,不论困难还是容易的情况都经历过,不论任职时间长短,都能掌管好财政等事务。
  • “世推汲偃似长孺,共怀下惠贤展喜”:
    • 字词:“汲偃”,可能泛指贤能之人;“长孺”,指汲黯,西汉时期的直臣;“下惠”,即柳下惠,春秋时期鲁国的贤人;“展喜”,春秋时期鲁国的大夫,以善于言辞和应对著称。
    • 句意:世人都推崇你像汲黯一样贤能,大家都怀念你有柳下惠、展喜那样的贤德。
  • “鸟言夷面吾氓耳,岂弟公清渠自理”:
    • 字词:“鸟言夷面”,指语言不通、面貌异于中原的少数民族;“氓”,百姓;“岂弟”,同“恺悌”,和乐平易;“公清”,公正清廉。
    • 句意:那些语言不通、面貌不同的百姓,在你和乐平易、公正清廉的治理下自然会安定。
  • “声华本实警蛮貊,锋颖天然加峭利”:
    • 字词:“声华本实”,声誉和实际才能;“蛮貊”,古代对少数民族的称呼;“锋颖”,锋芒、才华。
    • 句意:你的声誉和实际才能会让少数民族感到敬畏,你天生的才华更加锐利。
  • “转粮遵海爰究度,并按三河应不避”:
    • 字词:“转粮遵海”,沿着海边转运粮食;“爰究度”,进行研究和谋划;“按三河”,巡察三河地区(汉代以河东、河内、河南三郡为三河)。
    • 句意:你沿着海边转运粮食时会进行研究和谋划,巡察三河地区也不会回避困难。
  • “追车少日便还朝,首出儒林冠循吏”:
    • 字词:“追车”,指乘车赶路;“少日”,不多的日子;“儒林”,指读书人;“循吏”,指奉公守法、清正廉洁的官吏。
    • 句意:你不多久就会乘车还朝,在读书人中脱颖而出,成为官吏中的楷模。

现代译文

你这位前往广州的使者如同神仙一般,从容地勇往直前,有着高远的志向。
我们这些送别的人勉强拉住你,分别后你就像南飞的大雁一样远去。
你家世显赫声名远扬,先祖是范仲淹,父亲也有忠宣的美誉。
典范和重托都寄托在你身上,你治理国家的风范俨然和先辈一样。
我为时势感伤,思念古人,你作为家族后代,继承了正直的遗风和伟大的功勋。
春秋时期范氏家族能主持诸侯会盟,你也能凭借智谋使敌人屈服。
你历经世事,不论困难容易都能应对,任职期间都能掌管好事务。
世人都推崇你像汲黯一样贤能,大家都怀念你有柳下惠、展喜那样的贤德。
那些语言不通、面貌不同的百姓,在你和乐公正的治理下自然会安定。
你的声誉和才能会让少数民族敬畏,你天生的才华更加锐利。
你转运粮食会精心谋划,巡察地区也不会回避困难。
你不久就会还朝,在读书人中脱颖而出,成为官吏的楷模。

创作背景

苏籀生活在两宋之际,社会局势动荡不安。这首诗具体创作时间不详,但从诗的内容来看,是友人范比部持节前往广东任职时所作。当时朝廷可能需要有才能和品德的官员去治理地方,范比部凭借其家族背景和自身能力获得此任,苏籀便写诗送别并表达对他的期望。

艺术赏析

  • 表现手法
    • 用典丰富:诗中多处运用典故,如“叱驭”“春秋主盟由范氏”“不战屈人”“汲偃似长孺”“下惠贤展喜”等,通过这些典故,不仅赞扬了范比部的家世、才能和品德,还使诗歌富有文化内涵和历史底蕴。
    • 衬托手法:以古人的贤能和功绩来衬托范比部,如用范仲淹家族的荣耀、汲黯、柳下惠、展喜等贤人的形象,突出范比部的优秀和可期待之处。
  • 语言特色:语言典雅庄重,用词考究,如“烜赫”“典刑”“经国风规”等词语,体现了较高的文学素养。同时,诗句对仗较为工整,增强了诗歌的节奏感和韵律美。
  • 意境营造:整首诗营造出一种庄重、期许的意境。既有对友人的惜别之情,又充满了对他前往广东任职的信心和对其未来成就的美好期待,使读者能感受到诗人对友人的真挚情感和对其才能的高度认可。