相和歌辞 苦哉行五首 二

· 戎昱

官军收洛阳,家住洛阳里。
夫婿与兄弟,目前见伤死。
吞声不许哭,还谴衣罗绮。
上马随匈奴,数秋黄尘里。
生为名家女,死作塞垣鬼。
乡国无还期,天津哭流水。

简要说明

这首诗以一位洛阳女子的口吻,叙述了官军收复洛阳后她的悲惨遭遇。她亲眼目睹丈夫与兄弟死伤,被迫穿上华服随匈奴人远去塞外,从名家之女沦为塞垣之鬼,表达了她对故乡的眷恋和归期无望的痛苦。

逐句注释

  • “官军收洛阳,家住洛阳里”:
    • 字词:“官军”,指唐朝军队;“里”,古代城市居民聚居的地方。
    • 句意:唐朝军队收复了洛阳,而我家就住在洛阳城内。
  • “夫婿与兄弟,目前见伤死”:
    • 字词:“夫婿”,即丈夫;“见”,目睹。
    • 句意:我的丈夫和兄弟们,就在我眼前受伤死去。
  • “吞声不许哭,还谴衣罗绮”:
    • 字词:“吞声”,忍住哭声;“谴”,责令;“衣”,这里作动词,穿;“罗绮”,华丽的丝织品。
    • 句意:我忍住哭声不敢哭出来,还被责令穿上华丽的衣服。
  • “上马随匈奴,数秋黄尘里”:
    • 字词:“匈奴”,这里泛指北方少数民族军队;“数秋”,几年。
    • 句意:我被迫上马跟随匈奴人,在塞外的黄尘中度过了几年。
  • “生为名家女,死作塞垣鬼”:
    • 字词:“名家”,有声望的家族;“塞垣”,边塞城墙,这里指塞外。
    • 句意:我活着的时候是有名望家族的女子,死后却成了塞外的孤魂野鬼。
  • “乡国无还期,天津哭流水”:
    • 字词:“乡国”,故乡;“天津”,洛阳的天津桥。
    • 句意:故乡没有回去的日期,我只能在天津桥边对着流水哭泣。

现代译文

唐朝军队收复了洛阳,我家就住在洛阳城里。
我的丈夫和兄弟们,在我眼前受伤死去。
我忍住哭声不敢哭,还被责令穿上华丽衣裳。
被迫上马跟着匈奴人,在塞外黄尘中过了几年。
我生在有名望的家族,死后却成塞外孤魂。
故乡没有回去的日子,我在天津桥边对着流水哭泣。

创作背景

戎昱生活在中唐时期,当时安史之乱虽已平定,但社会仍动荡不安,藩镇割据,边疆常有少数民族侵扰。这首诗创作于官军收复洛阳之后,诗中反映了战争给人民带来的灾难,尤其是妇女的悲惨命运。诗人通过描写这位女子的遭遇,揭露了战争的残酷和社会的动荡。

艺术赏析

  • 表现手法
    • 叙事手法:整首诗以叙事为主,按照时间顺序,依次叙述女子在官军收复洛阳后的遭遇,情节完整,使读者能清晰地感受到她的悲惨命运。
    • 对比手法:“生为名家女,死作塞垣鬼”形成鲜明对比,突出了女子命运的巨大落差,增强了诗歌的悲剧色彩。
  • 语言特色:语言质朴自然,没有过多的修饰,但却能深刻地表达出女子的痛苦和无奈。如“吞声不许哭,还谴衣罗绮”,用简洁的语言描绘出女子的悲惨处境。
  • 意境营造:诗中通过“黄尘”“塞垣”等意象,营造出一种荒凉、凄苦的塞外氛围,烘托出女子内心的孤独和痛苦。而“天津哭流水”则以景结情,将女子对故乡的眷恋和归期无望的悲哀融入到天津桥的流水之中,意境深远,令人动容。