这首诗是李商隐悼念亡妻之作。诗中通过描绘室内旧物、回忆往昔与妻子相处的情景,抒发了对亡妻深深的思念与哀悼之情,情感真挚而沉痛。
房中曲
蔷薇泣幽素,翠带花钱小。
娇郎痴若云,抱日西帘晓。
枕是龙宫石,割得秋波色。
玉簟失柔肤,但见蒙罗碧。
忆得前年春,未语含悲辛。
归来已不见,锦瑟长于人。
今日涧底松,明日山头檗。
愁到天池翻,相看不相识。
娇郎痴若云,抱日西帘晓。
枕是龙宫石,割得秋波色。
玉簟失柔肤,但见蒙罗碧。
忆得前年春,未语含悲辛。
归来已不见,锦瑟长于人。
今日涧底松,明日山头檗。
愁到天池翻,相看不相识。
简要说明
逐句注释
- “薔薇泣幽素,翠帶花錢小”:
- 字词:“泣”,形容蔷薇花上好似带泪;“幽素”,清幽淡雅;“翠带”,指蔷薇的茎蔓;“花錢”,指蔷薇的花朵。
- 句意:清幽淡雅的蔷薇花好似在哭泣,绿色的茎蔓上花朵娇小。
- “嬌郎癡若雲,抱日西簾曉”:
- 字词:“嬌郎”,指妻子;“癡若雲”,形容妻子慵懒娇憨如云朵;“抱日”,抱着太阳,指日头升起;“西簾曉”,西边窗帘透进曙光。
- 句意:娇美的妻子慵懒娇憨如云朵,在西边窗帘透进曙光、日头升起时还未起身。
- “枕是龍宮石,割得秋波色”:
- 字词:“龍宮石”,形容枕头质地莹润;“秋波色”,指枕头的颜色如同妻子的眼波一样清澈。
- 句意:枕头如同龙宫的石头般莹润,颜色好似割取了妻子的秋波。
- “玉簟失柔膚,但見蒙羅碧”:
- 字词:“玉簟”,精美的竹席;“柔膚”,指妻子的肌肤;“蒙羅碧”,覆盖着绿色的罗帐。
- 句意:精美的竹席上已没有妻子柔美的肌肤,只看到覆盖着的绿色罗帐。
- “憶得前年春,未語含悲辛”:
- 字词:“前年春”,大概指妻子病重时;“悲辛”,悲伤痛苦。
- 句意:记得前年春天的时候,妻子还未说话就已饱含悲伤痛苦。
- “歸來已不見,錦瑟長於人”:
- 字词:“歸來”,指自己回来;“錦瑟”,一种弦乐器;“長於人”,比人还长,暗示物是人非。
- 句意:等我回来时妻子已经不在了,只有那锦瑟还在,显得比人还长。
- “今日澗底松,明日山頭檗”:
- 字词:“澗底松”,生长在山涧底部的松树;“山頭檗”,长在山顶的黄檗,其味极苦。
- 句意:今天还如涧底松般安稳,明天就像山头檗般痛苦。
- “愁到天池翻,相看不相識”:
- 字词:“天池”,传说中巨大的水池;“相看不相識”,指自己因忧愁过度,仿佛连自己都不认识自己了。
- 句意:忧愁到了能让天池翻转的程度,自己看着自己仿佛都不认识了。
现代译文
清幽淡雅的蔷薇花好似在哭泣,
绿色茎蔓上花朵是那么娇小。
娇美的妻子慵懒如云朵一般,
日头升起西边窗帘透进曙光。
枕头如同龙宫的石头般莹润,
颜色好似割取了她的秋波。
精美的竹席上没了她的肌肤,
只看到覆盖着的绿色罗帐。
记得前年春天的时候啊,
她还未说话就已满含悲苦。
等我回来时她已不在人世,
只有那锦瑟比人还要长。
今天还如涧底松般安稳,
明天就像山头檗般痛苦。
忧愁到能让天池翻转,
看着自己仿佛都已陌生。
创作背景
李商隐的妻子王氏大约卒于大中五年(公元851年)夏秋间。这首诗是他悼念亡妻之作。在妻子离世后,李商隐睹物思人,回忆起与妻子过往的点点滴滴,内心悲痛万分,于是写下此诗来抒发对亡妻深深的怀念之情。
艺术赏析
- 表现手法:
- 象征与比兴:“蔷薇泣幽素”以蔷薇带泪象征妻子的哀伤,开篇奠定了全诗悲戚的基调。“今日涧底松,明日山头檗”运用比兴手法,以涧底松和山头檗的变化,暗示命运的无常和自己生活的巨大转变。
- 虚实结合:诗中既有对眼前室内旧物如蔷薇、枕头、竹席等实景的描写,也有对往昔与妻子相处情景的虚写,如“娇郎痴若云,抱日西帘晓”,虚实相生,将现实的悲痛与过去的美好形成鲜明对比,更增哀婉之情。
- 语言特色:语言细腻委婉,用词精巧。如“割得秋波色”,一个“割”字将枕头的颜色与妻子秋波联系起来,生动而新奇;“愁到天池翻”,以夸张的语言将忧愁之深表现得淋漓尽致。
- 意境营造:通过对室内景物的描写和对往昔回忆的穿插,营造出一种凄凉、孤寂、哀伤的意境。整首诗笼罩在浓厚的悼念氛围中,让读者深切感受到诗人失去爱妻后的痛苦与绝望。