诗无敌

梦游天姥吟留别

隋唐五代 · 李白

海客谈瀛洲,烟涛微茫信难求。
越人语天姥,云霓明灭或可睹。
天姥连天向天横,势拔五岳掩赤城。
天台四万八千丈,对此欲倒东南倾。
我欲因之梦吴越,一夜飞度镜湖月。
湖月照我影,送我至剡溪。
谢公宿处今尚在,渌水荡漾清猿啼。
脚著谢公屐,身登青云梯。
半壁见海日,空中闻天鸡。
千岩万转路不定,迷花倚石忽已暝。
熊咆龙吟殷岩泉,栗深林兮惊层巅。
云青青兮欲雨,水澹澹兮生烟。
列缺霹雳,丘峦崩摧。
洞天石扇,訇然中开。
青冥浩荡不见底,日月照耀金银台。
霓为衣兮风为马,云之君兮纷纷而来下。
虎鼓瑟兮鸾回车,仙之人兮列如麻。
忽魂悸以魄动,恍惊起而长嗟。
惟觉时之枕席,失向来之烟霞。
世间行乐亦如此,古来万事东流水。
别君去时何时还,且放白鹿青崖间,须行即骑访名山。
安能摧眉折腰事权贵?使我不得开心颜。

简要说明

这首诗是李白的经典诗作,通过描写梦游天姥山的奇幻经历,展现了天姥山的壮丽景色和神仙世界的瑰丽,表达了诗人对自由、理想的追求和对权贵的蔑视,同时也流露出他在现实中遭遇挫折后的愤懑之情。

逐句注释

  • “海客谈瀛洲,烟涛微茫信难求”:
    • 字词:“海客”,航海的人;“瀛洲”,传说中的海上仙山;“信”,确实。
    • 句意:航海的人谈起瀛洲,烟波渺茫实在难以寻求。
  • “越人语天姥,云霓明灭或可睹”:
    • 字词:“越人”,指浙江一带的人;“天姥”,山名,在今浙江新昌东面;“明灭”,忽明忽暗。
    • 句意:浙江一带的人谈起天姥山,在云雾霞光中有时还能看见。
  • “天姥连天向天横,势拔五岳掩赤城”:
    • 字词:“拔”,超出;“掩”,遮盖;“赤城”,山名,在今浙江天台县北。
    • 句意:天姥山高耸入云,连着天际,横向天外,山势高峻超过五岳,遮掩过赤城山。
  • “天台四万八千丈,对此欲倒东南倾”:
    • 字词:“天台”,山名,在今浙江天台县北。
    • 句意:天台山虽然高四万八千丈,面对着它好像要向东南倾斜拜倒一样。
  • “我欲因之梦吴越,一夜飞度镜湖月”:
    • 字词:“因之”,凭借越人的话;“镜湖”,在今浙江绍兴会稽山北麓。
    • 句意:我根据越人说的话梦游到吴越,一天夜晚飞渡过明月映照下的镜湖。
  • “湖月照我影,送我至剡溪”:
    • 字词:“剡溪”,水名,在今浙江嵊州南。
    • 句意:镜湖的月光照着我的影子,一直送我到剡溪。
  • “谢公宿处今尚在,渌水荡漾清猿啼”:
    • 字词:“谢公”,指谢灵运;“渌水”,清澈的水。
    • 句意:谢灵运住的地方如今还在,清澈的湖水荡漾,猿猴清啼。
  • “脚著谢公屐,身登青云梯”:
    • 字词:“谢公屐”,谢灵运登山时穿的一种木鞋;“青云梯”,指高峻入云的山路。
    • 句意:我脚上穿着谢公当年特制的木鞋,攀登直上云霄的山路。
  • “半壁见海日,空中闻天鸡”:
    • 字词:“天鸡”,古代传说,东南有桃都山,山上有棵大树叫桃都,树枝绵延三千里,树上栖有天鸡,每当太阳初升,照到这棵树上,天鸡就叫起来,天下的鸡也都跟着叫。
    • 句意:上到半山腰就看见了从海上升起的太阳,在半空中传来天鸡报晓的叫声。
  • “千岩万转路不定,迷花倚石忽已暝”:
    • 字词:“暝”,天黑。
    • 句意:无数山岩重叠,道路盘旋弯曲,方向不定,迷恋着花,依倚着石头,不觉天色已经晚了。
  • “熊咆龙吟殷岩泉,栗深林兮惊层巅”:
    • 字词:“殷”,这里作动词,震响;“栗”,使……战栗;“惊”,使……震惊。
    • 句意:熊在怒吼,龙在长鸣,岩中的泉水在震响,使深林战栗,使层巅震惊。
  • “云青青兮欲雨,水澹澹兮生烟”:
    • 字词:“青青”,黑沉沉的;“澹澹”,波浪起伏的样子。
    • 句意:云层黑沉沉的,像是要下雨,水波动荡生起了烟雾。
  • “列缺霹雳,丘峦崩摧”:
    • 字词:“列缺”,指闪电。
    • 句意:电光闪闪,雷声轰鸣,山峰好像要被崩塌似的。
  • “洞天石扇,訇然中开”:
    • 字词:“洞天”,仙人居住的洞府;“訇然”,形容声音很大。
    • 句意:仙府的石门,訇的一声从中间打开。
  • “青冥浩荡不见底,日月照耀金银台”:
    • 字词:“青冥”,天空;“金银台”,金银筑成的宫阙,指神仙居住的地方。
    • 句意:洞中蔚蓝的天空广阔无际,看不到尽头,日月照耀着金银做的宫阙。
  • “霓为衣兮风为马,云之君兮纷纷而来下”:
    • 字词:“云之君”,云里的神仙。
    • 句意:用彩虹做衣裳,将风作为马来乘,云中的神仙们纷纷下来。
  • “虎鼓瑟兮鸾回车,仙之人兮列如麻”:
    • 字词:“鼓”,弹奏;“鸾”,传说中的神鸟。
    • 句意:老虎弹奏着琴瑟,鸾鸟拉着车,仙人们排成列,多如密麻。
  • “忽魂悸以魄动,恍惊起而长嗟”:
    • 字词:“悸”,心跳;“恍”,同“恍”,恍然。
    • 句意:忽然我魂魄惊动,猛然惊醒起来而长长地叹息。
  • “惟觉时之枕席,失向来之烟霞”:
    • 字词:“觉”,醒;“向来”,原来。
    • 句意:醒来时只有身边的枕席,刚才梦中所见的烟雾云霞全都消失了。
  • “世间行乐亦如此,古来万事东流水”:
    • 字词:“行乐”,享受快乐。
    • 句意:人世间的欢乐也是像梦中的幻境这样,自古以来万事都像东流的水一样一去不复返。
  • “别君去时何时还,且放白鹿青崖间,须行即骑访名山”:
    • 字词:“白鹿”,传说神仙或隐士多骑白鹿。
    • 句意:告别诸位朋友远去东鲁啊,什么时候才能回来?暂且把白鹿放牧在青崖间,等到要远行时就骑上它访名山。
  • “安能摧眉折腰事权贵?使我不得开心颜”:
    • 字词:“摧眉折腰”,低头弯腰,形容卑躬屈膝的样子。
    • 句意:岂能卑躬屈膝去侍奉权贵,使我不能有舒心畅意的笑颜!

现代译文

航海的人谈起瀛洲,
烟波渺茫实在难以寻求。
浙江一带的人谈起天姥山,
在云雾霞光中有时还能看见。
天姥山高耸入云,连着天际,横向天外,
山势高峻超过五岳,遮掩过赤城山。
天台山虽然高四万八千丈,
面对着它好像要向东南倾斜拜倒一样。
我根据越人说的话梦游到吴越,
一天夜晚飞渡过明月映照下的镜湖。
镜湖的月光照着我的影子,
一直送我到剡溪。
谢灵运住的地方如今还在,
清澈的湖水荡漾,猿猴清啼。
我脚上穿着谢公当年特制的木鞋,
攀登直上云霄的山路。
上到半山腰就看见了从海上升起的太阳,
在半空中传来天鸡报晓的叫声。
无数山岩重叠,道路盘旋弯曲,方向不定,
迷恋着花,依倚着石头,不觉天色已经晚了。
熊在怒吼,龙在长鸣,岩中的泉水在震响,
使深林战栗,使层巅震惊。
云层黑沉沉的,像是要下雨,
水波动荡生起了烟雾。
电光闪闪,雷声轰鸣,山峰好像要被崩塌似的。
仙府的石门,訇的一声从中间打开。
洞中蔚蓝的天空广阔无际,看不到尽头,
日月照耀着金银做的宫阙。
用彩虹做衣裳,将风作为马来乘,
云中的神仙们纷纷下来。
老虎弹奏着琴瑟,鸾鸟拉着车,
仙人们排成列,多如密麻。
忽然我魂魄惊动,猛然惊醒起来而长长地叹息。
醒来时只有身边的枕席,
刚才梦中所见的烟雾云霞全都消失了。
人世间的欢乐也是像梦中的幻境这样,
自古以来万事都像东流的水一样一去不复返。
告别诸位朋友远去东鲁啊,什么时候才能回来?
暂且把白鹿放牧在青崖间,等到要远行时就骑上它访名山。
岂能卑躬屈膝去侍奉权贵,
使我不能有舒心畅意的笑颜!

创作背景

这首诗创作于唐玄宗天宝四年(745 年),此时李白已离开长安。他在长安三年,因不能实现政治抱负,又受权贵排挤,感到无比愤懑。离开长安后,他开始了新的漫游生活。这首诗便是他准备由东鲁南游吴越时,向朋友告别而作,借梦游天姥山来抒发自己对自由生活的向往和对现实的不满。

艺术赏析

  • 表现手法
    • 想象奇特:诗人运用丰富的想象,描绘了天姥山的奇幻景色和神仙世界的壮丽。如“半壁见海日,空中闻天鸡”“霓为衣兮风为马,云之君兮纷纷而来下”等,将读者带入一个神秘奇幻的境界。
    • 夸张大胆:诗中多处运用夸张的手法,增强了诗歌的艺术感染力。如“天姥连天向天横,势拔五岳掩赤城。天台四万八千丈,对此欲倒东南倾”,突出了天姥山的雄伟高大。
    • 虚实结合:诗歌前半部分写现实中听闻的天姥山,为实写;后半部分写梦游天姥山的奇幻经历,为虚写。虚实结合,使诗歌内容更加丰富,意境更加深远。
  • 语言特色:语言豪放飘逸,富有节奏感和韵律美。诗人使用了大量的动词和形容词,如“飞度”“送”“咆”“吟”等,使诗歌充满动感;“青冥浩荡”“日月照耀”等词语,描绘出宏大壮丽的景象。
  • 意境营造:通过对天姥山奇幻景色和神仙世界的描写,营造出一种奇幻、瑰丽、自由的意境。诗的结尾“安能摧眉折腰事权贵?使我不得开心颜”,将诗人对自由的追求和对权贵的蔑视融入到意境之中,使整首诗的主题得到了升华。