和永叔十九韵送魏广

· 刘敞

信陵贵公子,仁义不挂口。
犹有三千客,名声极高厚。
而况贤者门,四方所奔走。
岂无青云士,磊落照前后。
我虽非其人,慕用意殊久。
差池混出处,百望乖一隅。
羁旅陈蔡间,忙如丧家狗。
担簦始自致,倾盖许白首。
中堂陈诗书,高会置樽酒。
岂惟听余论,复喜识宾友。
魏侯希世珍,颇为平生旧。
他时恨契阔,并生喜邂逅。
危冠切浮云,长剑挂南斗。
同志此莫逆,孤游信无负。
切磋变新巧,彩绘饰余丑。
自谓当穷年,如何复分手。
士生得所师,文学致不朽。
吾衰莫自力,子壮谅何有。
当取天下名,还为生人寿。

简要说明

这首诗是刘敞为送魏广而作,以和欧阳修十九韵的形式呈现。诗中先以信陵君广纳贤才引出贤者之门为四方所向往,接着讲述自己与贤主相识的过程及在贤主处的经历,表达对贤主和魏广的情谊。还描述了魏广的不凡形象,抒发了与魏广分别的不舍,最后鼓励魏广追求天下之名,造福百姓。

逐句注释

  • “信陵贵公子,仁义不挂口”:
    • 字词:“信陵”,指战国时期魏国信陵君魏无忌;“挂口”,挂在嘴边。
    • 句意:信陵君是尊贵的公子,仁义并不常挂在嘴边。
  • “犹有三千客,名声极高厚”:
    • 字词:“三千客”,信陵君门下有食客三千人;“高厚”,高尚而深厚。
    • 句意:但他仍然有三千门客,名声非常高尚深厚。
  • “而况贤者门,四方所奔走”:
    • 字词:“贤者门”,贤人的门下;“奔走”,前往、投奔。
    • 句意:更何况贤人的门下,是四方之人所向往投奔的。
  • “岂无青云士,磊落照前后”:
    • 字词:“青云士”,指志向高远、有才能的人;“磊落”,光明磊落。
    • 句意:那里怎会没有志向高远、光明磊落的贤才,前后照耀呢。
  • “我虽非其人,慕用意殊久”:
    • 字词:“其人”,指前面所说的贤才;“慕用”,仰慕、向往。
    • 句意:我虽然不是那样的贤才,但仰慕向往已经很久了。
  • “差池混出处,百望乖一隅”:
    • 字词:“差池”,差错、失误;“出处”,出仕和隐退;“乖”,违背、错过。
    • 句意:因为各种差错,我在出仕和隐退之间徘徊,多次希望能拜见贤主都错过了机会。
  • “羁旅陈蔡间,忙如丧家狗”:
    • 字词:“羁旅”,寄居他乡;“陈蔡间”,孔子曾被困于陈蔡之间,这里借指自己处境困厄;“丧家狗”,比喻无处投奔、处境狼狈。
    • 句意:我寄居他乡,处境困厄,忙乱得如同丧家之犬。
  • “担簦始自致,倾盖许白首”:
    • 字词:“担簦”,背着伞,形容长途跋涉;“自致”,自己前往;“倾盖”,途中相遇,停车交谈,车盖倾斜相接,形容一见如故;“许白首”,承诺结交一生。
    • 句意:我背着伞长途跋涉才得以见到贤主,我们一见如故,承诺结交一生。
  • “中堂陈诗书,高会置樽酒”:
    • 字词:“中堂”,厅堂;“高会”,盛大的宴会。
    • 句意:厅堂中陈列着诗书,举行盛大的宴会,摆上美酒。
  • “岂惟听余论,复喜识宾友”:
    • 字词:“余论”,高论、见解。
    • 句意:不仅能听到贤主的高论,还很高兴结识了众多宾客朋友。
  • “魏侯希世珍,颇为平生旧”:
    • 字词:“魏侯”,指魏广;“希世珍”,世间稀有的珍宝,比喻杰出的人才;“平生旧”,老朋友。
    • 句意:魏广是世间稀有的杰出人才,也是我多年的老朋友。
  • “他时恨契阔,并生喜邂逅”:
    • 字词:“契阔”,聚散、离合;“邂逅”,偶然相遇。
    • 句意:过去遗憾我们聚少离多,现在很高兴能在这里偶然相遇。
  • “危冠切浮云,长剑挂南斗”:
    • 字词:“危冠”,高冠;“切”,接近;“南斗”,星宿名。
    • 句意:魏广戴着高冠接近浮云,腰间挂着长剑仿佛挂在南斗星旁,形象不凡。
  • “同志此莫逆,孤游信无负”:
    • 字词:“同志”,志同道合;“莫逆”,彼此情投意合,非常相好;“孤游”,独自出游。
    • 句意:我们志同道合,彼此情投意合,他独自出游也一定不会辜负自己的志向。
  • “切磋变新巧,彩绘饰余丑”:
    • 字词:“切磋”,比喻互相商量研究,取长补短;“彩绘”,原指绘画,这里指修饰。
    • 句意:我们相互切磋学问技艺,使彼此变得更加新颖巧妙,就像用彩绘来修饰原本的不足。
  • “自谓当穷年,如何复分手”:
    • 字词:“穷年”,终年、长期。
    • 句意:我本以为我们能长期相处,怎么现在又要分手了。
  • “士生得所师,文学致不朽”:
    • 字词:“所师”,可以师从的人;“文学”,学问、文章。
    • 句意:读书人一生能得到可以师从的人,学问文章就能达到不朽的境界。
  • “吾衰莫自力,子壮谅何有”:
    • 字词:“吾衰”,我已衰老;“子壮”,你正年轻;“谅”,料想。
    • 句意:我已衰老,无法再自我奋发了,你正年轻,料想你会有所成就。
  • “当取天下名,还为生人寿”:
    • 字词:“生人”,百姓。
    • 句意:你应当取得天下闻名的成就,回来为百姓造福。

现代译文

信陵君是尊贵的公子,仁义从不挂在嘴边。
却还有三千门客追随,名声高尚且深厚久远。
更何况贤人的门下,引得四方之人都来奔投。
那里怎会没有磊落贤才,前后光彩照耀世间。
我虽不是那样的贤才,却已仰慕向往了很久。
因种种差错徘徊仕隐,多次错过拜见的机缘。
我如孔子困于陈蔡间,忙乱得像丧家之犬。
背着伞跋涉终得相见,一见如故愿结交一生。
厅堂里陈列着诗书,摆下盛宴美酒满盈。
不仅聆听贤主的高论,还高兴结识众多宾朋。
魏广你是稀世的珍宝,也是我多年的旧友。
过去遗憾聚少离多,如今相逢令人喜心头。
你高冠接近天上浮云,长剑好似挂在南斗。
我们志同道合情投意合,你独自出游不会把志向辜负。
相互切磋让彼此更巧妙,如彩绘修饰掉自身的不足。
我本以为能长久相伴,为何现在却又要分手。
读书人得良师来指引,学问文章可千古不朽。
我已衰老无力再奋发,你正年轻定能有成就。
你应取得天下的美名,回来为百姓增添福寿。

创作背景

刘敞生活在北宋时期,当时文坛活跃,文人之间交往频繁,常有唱和之作。这首诗是刘敞为送魏广而作,并且采用了和欧阳修十九韵的形式。具体创作时间虽难以确切知晓,但应是在他与魏广相识且有一定交往之后,在送别魏广时写下此诗,以表达情谊并寄予期望。

艺术赏析

  • 表现手法
    • 用典:诗中多处用典,如“信陵贵公子”用战国信陵君广纳贤才的典故,“羁旅陈蔡间,忙如丧家狗”用孔子被困陈蔡的典故,丰富了诗歌的内涵,增强了表现力,使诗歌更具文化底蕴。
    • 对比:将自己的“吾衰莫自力”与魏广的“子壮谅何有”进行对比,突出了自己的衰老无力和对魏广年轻有为的期待,使情感表达更加强烈。
  • 语言特色:语言古朴典雅,用词精准,如“危冠切浮云,长剑挂南斗”生动形象地描绘出魏广的不凡形象。在叙述中又饱含情感,将自己的经历、感受以及对魏广的情谊和期望都融入其中。
  • 情感表达:诗歌情感丰富且真挚,既有对贤主和魏广的仰慕与情谊,又有与魏广分别的不舍,更有对魏广未来的鼓励和期望,层层递进,使读者能深切感受到诗人复杂的情感。整首诗在送别主题下,展现出积极向上的情感基调。