这首诗以一位女子的视角展开,描述了她初嫁时与丈夫恩爱盟誓,而后丈夫远行数年音信全无的痛苦。女子每日向巫祝祈求,还通过响卜来预测丈夫归期,最终得到丈夫即将回家的预兆,满心欢喜,小儿也天真地准备迎接父亲归来,展现出女子对丈夫的思念与期盼。
响卜辞
三六乘鸾初嫁君,琴瑟朝暮誓不分。
酒酣使气浪自许,片舌仪秦弄风云。
东吴西蜀几千里,雁来数年无幅纸。
有便我必寄锦笺,岂应皆沉石头水。
酸风一点泪两行,凭栏瞥过双鸳鸯。
霜花迫帘冷蜡焰,雨梧傍枕敲银床。
乞灵每日扣巫祝,更向静处听响卜。
人言卯夜验不差,又言元宵应尤速。
二说果如神,俱占敢厌频。
斋心通我意,侧步潜我身。
或坼翠幌视,或靠绿窗避。
两夕行人语,字字还家意。
罗袜走褪奔绣帏,懽喜无地魂天飞。
小儿放娇来牵衣,抱我门前接爷归。
酒酣使气浪自许,片舌仪秦弄风云。
东吴西蜀几千里,雁来数年无幅纸。
有便我必寄锦笺,岂应皆沉石头水。
酸风一点泪两行,凭栏瞥过双鸳鸯。
霜花迫帘冷蜡焰,雨梧傍枕敲银床。
乞灵每日扣巫祝,更向静处听响卜。
人言卯夜验不差,又言元宵应尤速。
二说果如神,俱占敢厌频。
斋心通我意,侧步潜我身。
或坼翠幌视,或靠绿窗避。
两夕行人语,字字还家意。
罗袜走褪奔绣帏,懽喜无地魂天飞。
小儿放娇来牵衣,抱我门前接爷归。
简要说明
逐句注释
- “三六乘鸾初嫁君,琴瑟朝暮誓不分”:
- 字词:“三六”,指女子十八岁;“乘鸾”,本指仙人驾鸾,这里形容女子出嫁时的美好姿态;“琴瑟”,比喻夫妻感情和谐。
- 句意:十八岁时我美好地嫁给了你,我们朝夕相伴,发誓永不分离。
- “酒酣使气浪自许,片舌仪秦弄风云”:
- 字词:“使气”,意气用事;“浪自许”,狂妄地自我期许;“仪秦”,指战国时期的张仪和苏秦,二人皆为著名的纵横家。
- 句意:你喝酒后意气用事,狂妄地自我期许,像张仪、苏秦那样凭一张嘴想要在世间弄出一番风云。
- “东吴西蜀几千里,雁来数年无幅纸”:
- 字词:“东吴西蜀”,泛指远方;“雁”,古时传说大雁能传递书信。
- 句意:你远在几千里外的东吴西蜀之地,大雁来了很多年,却没有给我带来你一封书信。
- “有便我必寄锦笺,岂应皆沉石头水”:
- 字词:“便”,机会;“锦笺”,精美的信笺;“石头水”,即沉入水底,比喻书信无回音。
- 句意:只要有机会我必定给你寄去书信,难道这些信都像石头沉入水底一样没有回音吗?
- “酸风一点泪两行,凭栏瞥过双鸳鸯”:
- 字词:“酸风”,悲凉的风;“瞥过”,一眼看见。
- 句意:悲凉的风一吹,我眼泪簌簌落下,凭靠着栏杆,一眼看见了成双成对的鸳鸯。
- “霜花迫帘冷蜡焰,雨梧傍枕敲银床”:
- 字词:“霜花”,霜;“迫帘”,逼近窗帘;“雨梧”,雨中的梧桐树;“银床”,指井栏,这里借指床铺。
- 句意:霜花逼近窗帘,蜡烛的火焰也透着寒意,雨中的梧桐叶在枕边敲打着床铺。
- “乞灵每日扣巫祝,更向静处听响卜”:
- 字词:“乞灵”,向神灵祈求福佑;“扣巫祝”,拜访巫师、神婆;“响卜”,古时一种占卜方法,在特定时间、安静处听人说话来预测吉凶。
- 句意:我每天都向巫师神婆祈求福佑,还到安静的地方去听响卜。
- “人言卯夜验不差,又言元宵应尤速”:
- 字词:“卯夜”,卯时的夜晚;“应尤速”,应验特别快。
- 句意:人们说卯时的夜晚占卜很灵验,又说元宵节占卜应验得更快。
- “二说果如神,俱占敢厌频”:
- 字词:“敢厌频”,怎敢厌烦频繁。
- 句意:这两种说法果然很灵验,我两种都占,怎敢厌烦频繁去做呢。
- “斋心通我意,侧步潜我身”:
- 字词:“斋心”,使内心虔诚;“侧步”,轻移脚步;“潜身”,隐身。
- 句意:我虔诚地让神灵通我的心意,轻移脚步悄悄地隐身去听。
- “或坼翠幌视,或靠绿窗避”:
- 字词:“坼”,裂开;“翠幌”,绿色的帷幔。
- 句意:我有时从裂开的绿色帷幔中窥视,有时靠在绿色的窗户边躲避。
- “两夕行人语,字字还家意”:
- 字词:“两夕”,指卯夜和元宵节这两个夜晚;“行人”,指在外的丈夫。
- 句意:这两个夜晚听到行人说的话,字字都有回家的意思。
- “罗袜走褪奔绣帏,懽喜无地魂天飞”:
- 字词:“罗袜走褪”,跑得连罗袜都滑落了;“绣帏”,绣花的帐幕。
- 句意:我跑得连罗袜都滑落了,奔进绣花帐幕,欢喜得不知所措,灵魂都要飞到天上去了。
- “小儿放娇来牵衣,抱我门前接爷归”:
- 字词:“放娇”,撒娇。
- 句意:小儿撒娇地来拉我的衣服,抱着我要到门前去迎接爸爸归来。
现代译文
十八岁我美好地嫁给了你,
我们朝夕相伴发誓永不分离。
你酒后意气用事狂妄自许,
凭一张嘴想如仪秦弄风云。
你远在几千里外的东吴西蜀,
大雁来了多年没捎来你书信。
有机会我就寄去精美信笺,
难道都像石头沉入水底无音。
悲凉的风吹得我泪落两行,
凭栏一眼瞥见成双的鸳鸯。
霜花逼近窗帘蜡烛透着寒意,
雨中梧桐在枕边敲打床铺。
我每天向巫师神婆祈求福佑,
还到安静处去听响卜预兆。
人们说卯夜占卜特别灵验,
又说元宵节占卜应验更快。
这两种说法果然十分灵验,
我两种都占怎敢厌烦频繁。
我虔诚让神灵通我的心意,
轻移脚步悄悄去隐身倾听。
有时从帷幔裂缝中去窥视,
有时靠在绿窗边把身子藏。
两个夜晚听到行人的话语,
字字都有回家的意思在里。
我跑得罗袜滑落奔进帐幕,
欢喜得不知所措灵魂飞天。
小儿撒娇地来拉我的衣服,
抱着我要到门前接爸爸归。
创作背景
赵汝𬭼生活在南宋时期。当时社会相对动荡,人们的生活也受到一定影响。在这样的背景下,很多男子为了生计或追求功名等原因外出远行,导致夫妻分离。这首诗具体创作时间不详,但很可能是作者观察到当时社会上夫妻分离的普遍现象,以一位思妇的视角创作了此诗,反映了当时女性在丈夫远行后的孤独、思念和期盼。
艺术赏析
- 表现手法:
- 对比:诗的开篇描绘了女子初嫁时与丈夫琴瑟和鸣、发誓永不分离的美好场景,与后文丈夫远行数年音信全无形成鲜明对比,突出了女子的痛苦和孤独。
- 借景抒情:“霜花迫帘冷蜡焰,雨梧傍枕敲银床”,通过描写霜花、蜡烛、雨中梧桐等凄凉的景象,烘托出女子内心的孤寂和对丈夫的思念之情。
- 细节描写:“罗袜走褪奔绣帏,懽喜无地魂天飞”“小儿放娇来牵衣,抱我门前接爷归”等细节,生动地刻画了女子听到丈夫即将归来的消息时的喜悦以及小儿天真可爱的形象,使诗歌更具感染力。
- 语言特色:语言通俗易懂,质朴自然,以直白的方式表达了女子的情感,如“有便我必寄锦笺,岂应皆沉石头水”等语句,让读者能够深刻感受到女子的哀怨和期盼。
- 结构安排:诗歌先叙述女子初嫁时的恩爱,再描述丈夫远行后的孤寂和思念,接着详细描写女子通过响卜祈求丈夫归来的过程,最后以听到预兆后的欢喜结尾,层次分明,情节完整,很好地展现了女子情感的变化。