这首散曲以一位女子的口吻,描述了与子弟(可能指情郎)相伴时期待好梦成夫妻的情景,而后又表达出陷入情感如同身处陷人坑,只能像望夫石一样直挺挺等待的无奈与哀怨之情。
圣药王・子弟每,做伴的,安排着好梦做夫妻。你也休问谁,我也不答你。
陷人坑上被儿里,直挺着块望夫石。
简要说明
逐句注释
- “圣药王・子弟每,做伴的,安排着好梦做夫妻”:
- 字词:“子弟每”,“每”通“们”,子弟们,这里指女子的情郎;“安排”,这里有期待、准备的意思。
- 句意:情郎啊,与我相伴时,期望能在梦中成就夫妻之美事。
- “你也休问谁,我也不答你”:
- 字词:“休”,不要。
- 句意:你也别问这其中的缘由,我也不会回答你。
- “陷人坑上被儿里,直挺着块望夫石”:
- 字词:“陷人坑”,比喻这段感情如同陷阱;“望夫石”,传说古代有女子天天到山上盼望外出的丈夫归来,最终化为石头,这里借指女子痴痴等待。
- 句意:在这如同陷人坑一般的感情里,盖着被子,我就像一块直挺挺的望夫石,痴痴等待。
现代译文
情郎啊,和我相伴时,就盼着能在梦里与你成为夫妻。
你别问是怎么回事,我也不会回答你。
在这像陷人坑一样的感情里,盖着被子,我就像那望夫石一样,直直地等着。
创作背景
此曲作者为无名氏,具体创作时间难以确定。在元明时期,社会文化较为多元,爱情题材在文学作品中较为常见。这首散曲可能反映了当时一些年轻女子在爱情中的复杂情感,她们可能陷入一段没有结果或充满波折的感情,只能在无奈中等待,就像曲中女子一样,既有对美好爱情的憧憬,又有陷入感情困境的哀怨。
艺术赏析
- 表现手法:
- 比喻:将感情比作“陷人坑”,形象地写出了女子在感情中的痛苦与无奈,觉得自己陷入了一个无法自拔的困境;把自己比作“望夫石”,生动地表现出女子痴痴等待、坚贞不渝的形象。
- 口语化表达:使用“子弟每”“你也休问谁,我也不答你”等口语化的语句,使曲子具有浓厚的生活气息,仿佛能让人看到女子在倾诉自己的情感,增强了作品的真实感和感染力。
- 语言特色:语言直白,情感表达直接,没有过多的修饰,将女子内心的痛苦与期待毫无保留地展现出来,让读者能深刻感受到她的情感世界。
- 意境营造:通过描述女子在被子里像望夫石一样等待的情景,营造出一种孤独、哀怨的意境,使读者能深切体会到女子在感情中的无奈与凄凉。