此曲以激烈的言辞表达了主人公对他人花言巧语的愤怒,谴责对方不分强弱、亲疏和贤愚的行为,控诉其导致自己一家灭门绝户的恶果,展现出主人公悲愤交加、痛苦万分的情感。
包待制智斩鲁斋郎・上小楼
谁听你花言巧语,我这里寻根拔树。
谁似你不分强弱,不识亲疏,不辨贤愚。
纵是你旧媳妇、旧丈夫,依旧欢聚,可送的俺一家儿灭门绝户!(云)我一双孩儿在那里?(旦云)你去趱文书,他两个寻你去了。
(正末云)眼见的所算了我那孩儿,兀的不气杀我也!(唱)。
谁似你不分强弱,不识亲疏,不辨贤愚。
纵是你旧媳妇、旧丈夫,依旧欢聚,可送的俺一家儿灭门绝户!(云)我一双孩儿在那里?(旦云)你去趱文书,他两个寻你去了。
(正末云)眼见的所算了我那孩儿,兀的不气杀我也!(唱)。
简要说明
逐句注释
- “谁听你花言巧语,我这里寻根拔树”:
- 字词:“花言巧语”,指虚假而动听的话;“寻根拔树”,比喻彻底追究事情的根源。
- 句意:谁会听你那些虚假动听的话,我要彻底弄清楚事情的真相。
- “谁似你不分强弱,不识亲疏,不辨贤愚”:
- 字词:“强弱”,指势力大小;“亲疏”,指关系的亲近和疏远;“贤愚”,指贤能和愚笨。
- 句意:谁像你这样分不清势力大小,不懂得关系的亲近疏远,辨别不出贤能和愚笨。
- “纵是你旧媳妇、旧丈夫,依旧欢聚,可送的俺一家儿灭门绝户”:
- 字词:“旧媳妇、旧丈夫”,指过去的夫妻关系;“送”,导致;“灭门绝户”,全家死亡,无一幸免。
- 句意:就算是你和过去的夫妻还能依旧欢聚,可你却害得我全家都没了活路。
现代译文
谁会听你那些虚假动听的话语,
我一定要把事情的真相彻底查清楚。
谁能像你这样,分不清强弱,
不懂得亲疏关系,辨不出贤愚好坏。
就算你和旧人还能欢欢喜喜地相聚,
可你却让我一家落得个灭门绝户的下场!
我那一双孩儿在哪里呢?
你去办理文书,他们两个去找你了。
看来是算计了我的孩儿,
这怎能不让我活活气死啊!
创作背景
关汉卿生活在元朝,元朝社会民族矛盾和阶级矛盾尖锐,政治黑暗,百姓生活困苦。《包待制智斩鲁斋郎》是关汉卿的杂剧作品,此曲是剧中的一部分。剧中鲁斋郎仗势欺人,强抢民女,致使主人公一家遭遇悲惨。关汉卿通过这样的故事反映了当时社会上权贵横行、欺压百姓的现实,表达了对底层人民的同情和对黑暗社会的批判。
艺术赏析
- 表现手法:
- 直抒胸臆:主人公通过一连串的质问和控诉,直接表达出内心的愤怒和痛苦,使读者能强烈感受到其悲愤的情绪。
- 排比:“不分强弱,不识亲疏,不辨贤愚”运用排比的手法,增强了语言的气势,突出了对对方是非不分的批判。
- 语言特色:语言直白、泼辣,具有强烈的口语化特点,符合元杂剧贴近生活、通俗易懂的风格,生动地展现了主人公愤怒时的激烈言辞和急切心情。
- 情感表达:整首曲子情感强烈,层层递进,从对花言巧语的不屑,到对对方行为的批判,再到对自家悲惨遭遇的控诉,将主人公的悲愤之情推向高潮,具有很强的感染力,让读者深刻体会到主人公所遭受的苦难。