这段戏曲唱词主要刻画了女子的无奈与悲苦心境。女子感叹自己不能光宗耀祖,资装也未完备,表达愿意安于荆钗裙布的生活。同时,她牵挂年老的父亲无人侍奉,回忆起七岁与母亲分离后遭受的折磨,埋怨他人全无骨肉亲情。后面还展现了与他人的简单对话场景。
前腔
不能光显,叹资装十元一完。
爹爹,母亲,荆钗裙布奴情愿。
只是我爹爹年老在堂,奴家去后,叹无人膝下承颜。
我的亲娘,七岁抛离了你,受他折磨难尽言。
孩儿倘有一些差处,非打即骂,他全无骨肉亲相脊。
[合前][外上]荆钗与裙布。
随时逼婚嫁。
[丑上]三夜不息烛,相思何日罢。
[外]我儿,哭得这等模样,你在此怎么?[旦]我在此别母亲神主。
[外]我的儿,。
爹爹,母亲,荆钗裙布奴情愿。
只是我爹爹年老在堂,奴家去后,叹无人膝下承颜。
我的亲娘,七岁抛离了你,受他折磨难尽言。
孩儿倘有一些差处,非打即骂,他全无骨肉亲相脊。
[合前][外上]荆钗与裙布。
随时逼婚嫁。
[丑上]三夜不息烛,相思何日罢。
[外]我儿,哭得这等模样,你在此怎么?[旦]我在此别母亲神主。
[外]我的儿,。
简要说明
逐句注释
- “不能光显,叹资装十元一完”:
- 字词:“光显”,光宗耀祖;“资装”,嫁妆、财物等;“十元一完”可能为“什无一完”之误,意思是十件里面没有一件完备。
- 句意:感叹自己没有能力光宗耀祖,而且嫁妆也几乎没有一件是完备的。
- “爹爹,母亲,荆钗裙布奴情愿”:
- 字词:“荆钗裙布”,以荆枝为钗,粗布为裙,指女子朴素的服饰,代指朴素的生活。
- 句意:爹爹、母亲,我愿意过这种朴素的生活。
- “只是我爹爹年老在堂,奴家去后,叹无人膝下承颜”:
- 字词:“在堂”,在世;“膝下承颜”,指在父母身边侍奉,承欢尽孝。
- 句意:只是我的爹爹年纪大了还在世,我嫁出去之后,叹息没有人在他身边承欢尽孝。
- “我的亲娘,七岁抛离了你,受他折磨难尽言”:
- 字词:“抛离”,分离。
- 句意:我的亲娘,我七岁就和你分离了,之后受别人的折磨,其中的痛苦难以用言语表达。
- “孩儿倘有一些差处,非打即骂,他全无骨肉亲相脊”:
- 字词:“差处”,差错、过错;“相脊”,可能为“相亲”之误,指亲近、关怀。
- 句意:孩儿倘若有一点过错,那人不是打就是骂,他完全没有一点骨肉亲情的关怀。
- “[外上]荆钗与裙布。随时逼婚嫁”:
- 字词:“外”,戏曲角色行当,一般扮演老年男子;“随时”,随意、随便。
- 句意:(老年男子上场)用荆钗和粗布裙,随便就逼迫女子嫁人。
- “[丑上]三夜不息烛,相思何日罢”:
- 字词:“丑”,戏曲角色行当,多扮演滑稽人物;“息烛”,熄灯。
- 句意:(丑角上场)三个晚上都没有熄灯,这相思之情什么时候才能结束啊。
- “[外]我儿,哭得这等模样,你在此怎么?[旦]我在此别母亲神主”:
- 字词:“旦”,戏曲角色行当,扮演女性;“神主”,旧时为供奉祖先或死者所立的牌位。
- 句意:(老年男子)我的女儿,哭得这么伤心,你在这里做什么?(旦角)我在这里和母亲的神主告别。
现代译文
叹息自己没能力光宗耀祖,嫁妆也几乎没有完备的。
爹爹,母亲,我心甘情愿过荆钗布裙的朴素生活。
只是爹爹年纪大了还在世,我嫁出去后,叹息没人在他身边尽孝。
我的亲娘,我七岁就和你分开了,受别人折磨的痛苦难以说尽。
孩儿要是有一点过错,那人不是打就是骂,全没有一点骨肉亲情。
(老年男子上场)用荆钗和粗布裙,随便就逼女儿嫁人。
(丑角上场)三个晚上都没熄灯,这相思之情啥时候能结束。
(老年男子)我的女儿,哭得这么惨,你在这儿干啥呢?(旦角)我在和母亲的神主告别。
创作背景
《荆钗记》是元明间南戏作品,作者柯丹邱(一说柯丹丘)。南戏在宋元时期非常流行,多以民间故事、家庭生活等为题材,反映社会现实和百姓的情感。《荆钗记》讲述了王十朋与钱玉莲的爱情故事,这段唱词所在场景应是钱玉莲出嫁前的情节,展现了她对家庭的牵挂、自身的无奈以及对过往遭遇的悲叹,反映了封建社会女子在婚姻、家庭中的地位和遭遇。
艺术赏析
- 表现手法:
- 直接抒情:女子通过唱词直接抒发自己不能光宗耀祖的无奈、对父亲无人侍奉的担忧、对早年与母亲分离后遭受折磨的悲苦以及对他人无情的埋怨等情感,使人物的内心世界直接呈现给观众。
- 对话推动情节:通过“外”与“旦”的对话,自然地推动了剧情的发展,交代了女子在和母亲神主告别这一情节,使故事更加连贯和生动。
- 语言特色:语言通俗易懂,具有浓郁的民间气息,符合南戏面向大众的特点。如“荆钗裙布”“非打即骂”等表述直白简洁,容易被观众理解和接受。
- 人物塑造:通过唱词和对话,成功塑造了女子柔弱、无奈又孝顺的形象,同时也展现了“外”这一角色的简单询问,使人物形象有一定的立体感,让观众能更好地理解人物之间的关系和情感冲突。