这首曲词主要是一位丈夫(正末)对妻子的一番劝说之语。丈夫让妻子听自己的话,对于衣服不必计较其制作的针线、新旧,认为当下处于困境花着“死钱”,保留几件衣服是为了怕妻子和孩子日后受穷时可以典当换盘缠,将衣服用于裹尸不如让妻儿遇节迎寒时穿,劝妻子不要过度熬煎。表达了丈夫对妻儿的关爱和担忧。
吕洞宾度铁拐李岳・滚绣球
妻也空费你心,你也索听我言。
这衣服呵且休算万针千线,也不论旧絮新绵。
你如今值着业冤,使着死钱。
这衣服但存几件,(旦云)你命也不保留着他做甚么?(正末唱)怕你子母每受穷时典卖盘缠。
比如包尸裹骨棺函内烂,把似遇节迎寒您子母每穿,省可里熬煎。
这衣服呵且休算万针千线,也不论旧絮新绵。
你如今值着业冤,使着死钱。
这衣服但存几件,(旦云)你命也不保留着他做甚么?(正末唱)怕你子母每受穷时典卖盘缠。
比如包尸裹骨棺函内烂,把似遇节迎寒您子母每穿,省可里熬煎。
简要说明
逐句注释
- “妻也空费你心,你也索听我言”:
- 字词:“索”,须,应该。
- 句意:妻子啊,你别白费心思了,你也得听听我的话。
- “这衣服呵且休算万针千线,也不论旧絮新绵”:
- 字词:“絮”,棉絮。
- 句意:这衣服啊,先别去计算它是用了多少针多少线缝制的,也别管里面是旧棉絮还是新棉絮。
- “你如今值着业冤,使着死钱”:
- 字词:“业冤”,指厄运、倒霉事;“死钱”,指难以周转、没有效益的钱。
- 句意:你如今正遭遇着倒霉事,花的都是难以周转的钱。
- “这衣服但存几件,(旦云)你命也不保留着他做甚么?(正末唱)怕你子母每受穷时典卖盘缠”:
- 字词:“但”,只;“子母每”,你们母子;“典卖”,典当出卖。
- 句意:这衣服只要留存几件就行。(旦角说:你命都保不住了留着衣服干什么?)(正末唱)我是怕你们母子受穷的时候可以把衣服典当出去换盘缠。
- “比如包尸裹骨棺函内烂,把似遇节迎寒您子母每穿,省可里熬煎”:
- 字词:“把似”,与其;“省可里”,休要,免得。
- 句意:与其用衣服包着尸骨在棺材里烂掉,不如让你们母子在过节或者寒冷的时候穿,免得你们受苦煎熬。
现代译文
妻子啊,你别白费心思啦,你也得听听我的话。
这衣服啊,先别管它是千针万线做出来的,也别在意里面是旧棉絮还是新棉花。
你如今正倒霉,花的都是难周转的钱。
这衣服只要留几件就行。(你说我命都快没了留着衣服干啥?)我是怕你们母子以后受穷,能拿衣服去典当换点盘缠。
与其用衣服裹着我尸体在棺材里烂掉,不如让你们母子在过节或者天冷的时候穿,别让你们受那份罪啦。
创作背景
岳伯川是元代杂剧作家。元代社会阶层分化严重,人民生活困苦,社会矛盾尖锐。元杂剧在这一时期得到了蓬勃发展,成为反映社会现实和人民生活的重要艺术形式。《吕洞宾度铁拐李岳》这部杂剧以道教神仙度化凡人的故事为题材,此曲词可能是剧中主人公在面临困境时对家人表达的肺腑之言,通过具体的生活场景展现了普通百姓在艰难生活中的无奈与对家人的关怀,反映了元代社会底层人民的生活状况和情感世界。
艺术赏析
- 表现手法:
- 口语化表达:全曲使用了大量的口语词汇,如“空费你心”“索听我言”“业冤”“死钱”“子母每”等,使语言通俗易懂,具有浓厚的生活气息,让观众或读者能够真切地感受到人物之间的交流如同现实生活中一般,增强了作品的真实感和感染力。
- 对比手法:将衣服用于“包尸裹骨棺函内烂”和“遇节迎寒您子母每穿”进行对比,突出了主人公为妻儿着想的良苦用心,同时也让妻子更能理解他保留衣服的意义,使劝说更有说服力。
- 语言特色:语言质朴自然,不事雕琢,却能生动地传达出人物的情感。曲词简洁明了,没有过多的修饰,但每一句话都饱含深情,体现了元代杂剧语言直白、生动的特点。
- 情感表达:通过主人公的一番话语,将他对妻儿深深的关爱和担忧之情表达得淋漓尽致。在艰难的处境下,他首先想到的不是自己,而是妻儿未来的生活,这种情感真挚动人,使人物形象更加丰满立体,也让观众或读者更容易产生共鸣。